21. Примечания

Составитель Борис Тихомиров, 2005 год
Ответить
admin-sa
Site Admin
Сообщения: 40
Зарегистрирован: Пт ноя 26, 2021 2:16 pm

21. Примечания

Сообщение admin-sa »

ИГРОК
(Стр. 27)
Стр. 208. Наши уже три дня как были в Рулетенбурге. – Рулетенбург – то есть «город рулетки». По наблюдению В.А. Туниманова (см.: Д. 5; 401) , вымышленное название города заимствовано Достоевским из русского перевода очерка У. Теккерея «Английские туристы» (оригинальное название «The Kicklebury on the Rhine» – «Кюкльбюри на Рейне», 1850), опубликованного в № 6 журнала «Отечественные записки» за 1851 г. (Отд. VIII «Смесь». С. 106–144). Придуманный Теккереем неудобозвучащий для русского уха топоним Rougetnoirebourg – «город красного и черного» (прообразом которого был Гомбург) переводчик А. И. Бутаков (1816–1869) остроумно переделал в Рулеттенбург. Знакомство Достоевского с этой публикацией (и, следовательно, заимствование вымышленного названия города именно отсюда) представляется вполне правдоподобным, так как в этом же номере журнала опубликована комедия его старшего брата Михаила «Старшая и меньшая» (Отд. I «Словесность». С. 349–392). Первоначально (в наборной рукописи) так же – «Рулетенбург» – назывался и сам роман. Однако издатель Ф. Т. Стелловский обратился к Достоевскому «с величайшей просьбою переменить название романа вместо „Рулетенбург“ в какое–нибудь другое, более русское, „для публики“» (Д. 291; 213). Писатель согласился. Так родилось название «Игрок». Заслуживает внимания, что, составляя в 1874 г. договор с А. Н. Сниткиной, по которому он уступал «в неотъемлемую собственность» своей теще «авторское право на издание» собственных сочинений, Достоевский в перечне произведений упоминает не «Игрока», а «Рулетенбург» (Д. 291; 378). Таким образом, можно заключить, что писатель был склонен в переизданиях вернуться к первоначальному названию романа. По наблюдению Р. Эфферн, Рулетенбург представляет собой творческий синтез трех реальных городов: Бад Гомбурга, Висбадена и Баден–Бадена; однако «согласно топографическому описанию Рулетенбургом мог быть только Бад Гомбург» (Эфферн Р. Трехглавый орел. Русские гости в Баден–Бадене. М., 1998. С. 158).

Стр. 208. Генерал смотрел чрезвычайно независимо, поговорил со мной свысока и отослал меня к сестре. – По наблюдениям Г.Л. Боград (доклад на XI Симпозиуме IDS в Баден–Бадене в 2001 г.), в «Игроке» писатель использовал рассказы поэта Я.П. Полонского, который в 1855–1857 г. состоял гувернером и учителем при сыне петербургского гражданского губернатора Н. М. Смирнова (мужа А. О. Смирновой-Россет) и с весны 1857 г., подобно герою Достоевского, находился с семейством Смирновых в Германии – в курортном городе Баден–Бадене, одном из прототипов Рулетенбурга (см. предшеств. примеч.). В своих воспоминаниях Я.П. Полонский оставил характеристику баденского общества, в частности «заграничных русских». Унизительное для поэта положение гувернера в доме камергера и сенатора Н. М. Смирнова, частые перепады в настроениях хозяйки О. А. Смирновой–Россет заставили Полонского в августе 1857 г. расстаться с семейством Смирновых.

Стр. 208. Полина Александровна, увидев меня, спросила ~ Нам, однако ж, надо объясниться. Много накопилось. – «…Необычайная личная взволнованность пронизывает повествование всюду, где на сцену появляется Полина. <…> черты Полины и позже появляются в женских образах Достоевского (Аглая, Грушенька)», – заметил А.Л. Бем (Бем А.Л. «Игрок» Достоевского (В свете новых биографических данных; см. наст. изд. С. 000). Это позволяет «за объективной темой психологического романа прощупать интимные нити личной жизни Достоевского» (Там же. С. 000). А.Л. Бем был первым, кто указал на реальный жизненный прототип Полины – Аполлинарию (Полину) Прокофьевну Суслову, с которой писателя в первой половине 1860-х гг. связывали напряженные и противоречивые личные отношения, в значительной степени отразившиеся в «Игроке». В частности, в романе преломилась драматическая коллизия 1863 г., когда Достоевский по пути в Париж, где он должен был встретиться с Сусловой, задерживается на четыре дня в Висбадене для игры на рулетке и выигрывает там крупную сумму (10400 франков, затем частично проигранные). В это время Суслова переживает страстное увлечение молодым испанским студентом Сальвадором. Когда Достоевский приезжает к ней в Париж, она встречает его фразой: «Ты немножко опоздал приехать» (Д. 282; 121). Коллизия осложняется тем, что Сальвадор, добившись близости, охладевает к Сусловой и начинает избегать ее. На этом фоне продолжаются ее мучительные отношения с Достоевским. «Понятно, почему с такой напряженностью в „Игроке“ герой [романа] бьется над разрешением загадки любви Полины к Де-Грие, – замечает А.Л. Бем. – Это не отвлеченная художественная проблема, поставленная Достоевским, а попытка осмыслить лично выстраданную трагедию» (Там же. С. 000). «Подобно Полине, Суслова была влюблена в ничтожного иностранца-студента Сальвадора, который тоже обещал на ней жениться и бросил ее, – вторит А. Л. Бему К. В. Мочульский. – Достоевский так же мучился ревностью, как и Алексей Иванович, так же находился в постыдном рабстве у своей возлюбленной. От имени героя он изображает свою личную любовную трагедию» (Мочульский К. В. Гоголь; Соловьев; Достоевский. М., 1995. С. 374–375).

Стр. 208. …дать мне два тысячефранковых билета разменять. – Франк – денежная единица Франции и ряда других стран (Бельгии, Швейцарии). В 1860-е гг. 1 франк в пересчете на русские деньги равнялся 25 коп. (Таблица главнейших иностранных монет, показывающая в русских рублях и копейках ценность содержащегося в них чистого металла // Месяцеслов на 1866 г. СПб., 1865С. 167). Таким образом, тысяча франков равнялась 250 руб.

Стр. 209. …в воксал, на рулетку, поведете. – Воксал (вокзал) – вплоть до конца XIX в. так назывались здания для проведения концертов, танцевальных вечеров, карточной игры и проч. Ср. в «Настольном словаре... Ф. Толля»: «Воксал (англ.) – некогда деревня близ Лондона, названная по имени владетельницы, Иоанны Вокс. В ней в 1760 г. был устроен сад для фешенебельной публики, в коем по вечерам давались представления, фейерверки, концерты и пр. С тех пор название В<оксал> дается всем учреждениям подобного рода» (СПб., 1863. Т. 1. С. 511). Игорный дом в Баден–Бадене, так называемый «Maison de Conversation», не однажды именует «вокзалом» А. Г. Достоевская в своем стенографическом дневнике 1867 г. (см., например: Достоевская А.Г. Дневник 1867 года. М., 1993. С. 119–120).

Стр. 209. …хоть я и не ментор ваш… – Ментор – здесь: наставник, воспитатель.

Стр. 209. …за ним моих денег около ста двадцати рублей ~ возьмите сто талеров, круглым счетом, – остальное, конечно, не пропадет. – Талер – серебряная монета и денежная единица, принятая в ряде европейских государств в XVI–XIX в. В 1857 г. в Вене был создан монетный союз южно-германских государств, который установил единый талер («талер конвенционный») с содержанием серебра 16, 67 г. В 1860–е гг. 1 талер в пересчете на русские деньги равнялся 93 коп. (100 талеров = 93 руб.). Таким образом, генерал недодал Алексею Ивановичу 27 рублей.

Стр. 209. …я встретил целую кавалькаду. – Кавалькада (франц. cavalcade) – группа всадников.

Стр. 209. Наши ездили осматривать какие-то развалины. – См. примеч. к с. 255.

Стр. 209. …встреча с мистером Астлеем меня выручила… – Астлей (или Астли, англ. Astley) – широко известная английская фамилия. Амфитеатр Астлея, первый стационарный цирк в Европе, существовал в Лондоне с 1780 по 1895 г. Назван по имени своего основателя, циркового наездника и предпринимателя, Филиппа Астлея (1742–1814). По предположению М. С. Альтмана, «Достоевский мог услышать в 1862 г. эту фамилию в Лондоне, где <…> существовал знаменитый цирк Астлея, вошедший даже в поговорку. Цирк Астлея упоминается в 52–й главе романа Теккерея „Ярмарка тщеславия“, который Достоевский прекрасно знал» (Альтман М. С. Достоевский. По вехам имен. Сратов, 1975. С. 160). Описание представления в цирке Астлея содержится и в «Очерках Боза» (1835) Ч. Диккенса. Правдоподобно также соображение Г. М. Фридлендера о том, что фамилия Астлей могла запомниться Достоевскому из романа Э. Гаскелл «Руфь», который в 1863 г. печатался в журнале братьев Достоевских «Время» (№ 4, публикация не завершена), где она названа среди знатнейших английских фамилий (см.: Д. 5; 402). Наиболее известен барон Якоб Астлей (1570–1652), командовавший при Карле I войсками роялистов во времена гражданской войны в Англии XVII в.

Стр. 209. …то, что они называют outchitel. – См. примеч. к с. 240.

Стр. 209. … а то бы, наверно, послал меня обедать за table d’hôt’ом. – Табльдот (франц. table d’hôte) – «общий обеденный стол в гостиницах, за которым едят не по порциям, а всем гостям подают одно и то же кушанье» (Толль. Т. 3. С. 589). Генеральское семейство, конечно же, обедает «приватно».

Стр. 210. …столкнулся с ним, въезжая во Францию, наконец – в Швейцарии; в течение этих двух недель – два раза, и вот теперь я вдруг встретил его уже в Рулетенбурге. – Намеченный в этих словах маршрут поездки героя несколько странен. Известно, что у него были денежные поручения от генеральского семейства в Париже (см. с. 212). Но обратный кратчайший путь из Парижа должен был пролегать либо через Страсбург (в Баден–Баден), либо через Кельн (в Гомбург или Висбаден), не предполагая очевидной петли через Швейцарию. Найти ключ к объяснению этого противоречия помогает примеч. к с. 211, в котором вскрывается автобиографический характер рассказа Алексея Ивановича об инциденте в папском посольстве в Париже: подобный случай произошел с самим Достоевским во время его путешествия с А. П. Сусловой по Европе в 1863 г. Как «след» этого путешествия воспринимается и указание героя «Игрока» на путь в Рулетенбург через Швейцарию: в 1863 г. из Турина (Италия) сам Достоевский едет в Гомбург для игры на рулетке через Женеву и Базель (см.: Достоевский. Материалы и исследования. Л., 1988. Т. 8. С. 291).

Стр. 210. …был нынешним летом на Норд–Капе… – Норд–Кап (Нордкап, Nordkapp) – мыс, самый известный из северных мысов Европы, на острове Магерё в Норвегии (скала высотой свыше 300 м). Как сообщал энциклопедический словарь братьев Гранат, «Нордкап посещается летом многочисленными путешественниками с целью наблюдать „полунощное солнце“, но это удается редко вследствие неблагоприятных атмосферных условий» (Т. 30. Стлб. 332).

Стр. 210. …весьма хотелось ему быть на Нижегородской ярмарке. – Нижегородская (или Макарьевская) ярмарка начиная с 1817 г. ежегодно, с 15 июля по 25 августа (ст. стиля), проводилась в Нижнем Новгороде (до этого с 1641 г. близ нижегородского Макарьева монастыря на Волге, отсюда первое название). В середине 1860–х гг. в ярмарке принимали участие до 200 тысяч человек (Толль. Т. 2. С. 768).

Стр. 210. …французик тонировал необыкновенно… – Тонировать (от франц. ton). – задавать тон (5; 402).

Стр. 210. …зачем я валандаюсь с этим генералом и давным–давно не отхожу от них?– Валандаться – «волочить время» (Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1955. Т. 1. С. 161); поддерживать отношения, общаться с кем–либо (пренебр.). Здесь – медлить прервать отношения.

Стр. 210. …за табльдотами так много полячишек и им сочувствующих французиков… – Табльдот – см. примеч. к с. 209. Для уяснения политического контекста этой реплики необходимо помнить, что действие происходит в середине 1860–х гг., вскоре после подавления российским правительством польского восстания 1863–1864 гг., получившего на Западе, в частности во Франции, сочувствие и поддержку (с 1815 г., по решению Венского конгресса, большая часть бывшего Варшавского герцогства отошла к Российской империи, образовав в ее составе Царство Польское, получившее статус конституционной монархии, связанной с Россией реальной унией). Одним из следствий подавления восстания явилась увеличившаяся эмиграция поляков в Европу. …

Стр. 211. …как я хотел плюнуть в кофе монсиньора. – Монсиньор – с XIX в. титул католических епископов и архиепископов во Франции; также см. след. примеч.

Стр. 211. …пошел в канцелярию посольства святейшего отца в Париже, чтоб визировать паспорт. ~ Я вынул паспорт и показал римскую визу. – Святейший отец – папа римский. До присоединения к Италии в 1870 г. Папская область с административным центром в Риме была самостоятельным государством и имела в других странах своих дипломатических представителей (нунциев). Этот эпизод имеет автобиографический характер, хотя, по–видимому, в действительности развязка инцидента имела иной характер. Барон А. Е. Врангель так передает рассказ писателя об этом событии: «Находясь в Париже, Достоевский задумал побывать в Риме. Для этого потребовалось на паспорте получить визу папского нунция, посланника при французском дворе.
Зашел Достоевский к нему раз – нет дома, второй раз – тоже. Пришел в третий; вышел молодой аббат, попросил сесть, обождать, так как монсеньор завтракает и будет пить кофе.
Достоевский взбеленился, вскочил со стула и начал кричать: „Dites á votre Monseigneur, que je crache dans son café, – qu’il me signe immédiatement mon passeport, – ou je me précipiterai chez lui avec scandale [Скажите вашему Монсеньору, что я плюю в его кофе – пусть он немедленно подпишет мой паспорт или я ворвусь к нему со скандалом, франц.]“.
Юный аббат опешил, вытаращил глаза от удивления. Такая особа – для него, как Monseigneur – и вдруг собираются cracher dans son café.
Он бросился в кабинет монсеньора, быстро вернулся с другим аббатом и тут же попросил нашего Федора Михайловича немедленно убраться, а за паспортом прислать portier из отеля» (Две любви Ф. М. Достоевского. СПб., 1992. С. 153). О том, что Достоевский, «визируя <…> билеты, <…> побранился в папском посольстве», упоминает также в своем дневнике Аполлинария Суслова (Там же. С. 185). Это свидетельство позволяет датировать событие августом 1863 г., когда, встретившись в Париже, Достоевский и Суслова отправились в путешествие по Италии.

Стр. 211. …вынул «Opinion nationale» и стал читать страшнейшее ругательство против России. – «Opinion nationale» – французская ежедневная политическая газета, орган либеральных бонапартистов; выходила в Париже с 1859 по 1879 гг. (Д. 5; 403). О ее характере позволяет судить следующий отзыв в «С.–Петербургских ведомостях»: «…мы удивлены передовою статьей, появившейся 1–го марта (17–го февраля) в парижской газете „Opinion nationale“. Этот журнал, считающий своею обязанностью пускать в ход разные газетные утки о России и, по–видимому, принимающий на веру всё, что сообщается ему со стороны нашими недоброжелателями, выступает от себя в статье редакции, приглашая Европу и ее кабинеты обратить внимание на „врага, великого врага, как он выражается, нашей независимости и наших вольностей, врага Европы и нашей цивилизации!“» По заявлению «Opinion nationale», «наше отечество – единственное явление в Европе, к которому одинаково [отрицательно] относятся противоположные партии, ведущие между собою ожесточенную борьбу по всем другим вопросам» (Санкт–Петербургские ведомости. 1865. 23 февраля. № 47)

Стр. 212. …видел человека, в которого французский егерь в двенадцатом году выстрелил – единственно только для того, чтобы разрядить ружье ~ отрывки из «Записок» генерала Перовского… – В.А. Перовский (1795–1857) – граф, генерал–адъютант, генерал от кавалерии; юношей участвовал в Отечественной войне 1812 г., позднее – оренбургский военный генерал–губернатор. В № 3 журнала «Русский архив» за 1865 г. был опубликован фрагмент «Из записок покойного графа Василия Алексеевича Перовского», в котором рассказывалось, что во время отступления из Москвы в 1812 г. французы расстреливали русских пленных, отстававших от колонны по причине слабости и измождения: «Иногда пленные, предчувствуя участь свою, видя вдали на дороге церковь, старались дотащиться до ней, останавливались по нескольку рядом у дверей на паперти, молились, и их застреливали» (Указ. изд. С. 278).

Стр. 212. Полина просто рассердилась, когда я передал ей всего только семьсот гульденов ~ по крайней мере две тысячи гульденов или даже более. – Гульден – серебряная монета в 60 крейцеров; в 1860–е гг. в пересчете на русские деньги 1 гульден равнялся 53 коп. Полина ожидала получить за свои бриллианты более тысячи руб., Алексей Иванович привез только около 370 руб.

Стр. 214. Вы мне последний раз, на Шлангенберге, сказали… – Название горы построено по языковой модели реальных топонимов в герцогстве Нассау: в трех часах пути от знаменитого курорта Висбаден (одного из прототипов Рулетенбурга) существовало местечко Шлангебад (Schlangenbad). В то же время, как художественный топоним, Шлангенберг приобретает в поэтической структуре произведения подчеркнуто символическое значение. «Рулетенбург лежит в тени Шлангенберга, то есть „Змеиной горы“, – пишет Р.Л. Джексон, – самой высокой в этой местности. Зловещие аллюзии, заключенные в названии горы, здесь вполне уместны. Город – в символике романа – находится во власти дьявола; люди здесь потеряли нравственную и духовную свободу. Вера в судьбу заменила веру в Бога, и люди всё время поддаются искушению в погоне за золотом» (Джексон Р.Л. Искусство Достоевского. Бреды и ноктюрны. М., 1998. С. 168).

Стр. 214. …возьмите эти семьсот флоринов… – Флорин – другое название гульдена. Полина передает Алексею Ивановичу те самые деньги, которые он привез ей из Парижа (см. примеч. к с. 212).

Стр. 214. …на Шлангенберге, на модном пуанте… – Пуант (франц. pointe – острие, кончик) – здесь: «самая высшая точка на горе, огороженное место», откуда открывается «вид бесподобный» (см. примеч. к с. 255). Отметим, что в «петербургском» романе «Преступление и наказание» пуантом именуется западная оконечность, «стрелка» Елагина острова, обращенная к взморью, куда многие, особенно из высшего света, ежедневно приезжают любоваться летним закатом солнца (см.: Д. 6; 217).

Стр. 215. …почти каждую весну наши фельетонисты рассказывают о двух вещах: во–первых, о необыкновенном великолепии и роскоши игорных зал в рулеточных городах на Рейне, а во–вторых, о грудах золота, которые будто бы лежат на столах. – Обращение в периодической печати к игорной теме «почти каждую весну» было обусловлено тем, что, кроме казино в Бад Гомбурге, игорные дома в других немецких городах были открыты только в летний сезон.

Стр. 216. Что для Ротшильда мелко, то для меня очень богато… – Ротшильд – самый большой и богатый банкирский дом, основанный Мейером Ансельмом Ротшильдом (1743–1812), ставшим придворным банкиром курфюрста Вильгельма I. После смерти основателя пятеро его сыновей продолжали заниматься банкирскими оборотами: Ансельм возглавил франкфуртский банкирский дом, Соломон основал банкирский дом в Вене, Натан–Мейер – в Лондоне, Карл – в Неаполе, Джемс – в Париже. В 1815 г. Ротшильды получили от австрийского императора потомственное дворянство и в 1822 г. сделались австрийскими баронами. Наиболее знаменит барон Джемс Ротшильд (1792–1868), считавшийся с капиталом в 600 миллионов франков вторым богачом во Франции (после короля). Среди внуков основателя также выделялся Лионель Ротшильд (1808–1879), сын Натана–Мейера, который в течение 20 лет был финансовым агентом русского правительства.

Стр. 216. Джентльмен, например, может поставить пять или десять луидоров, редко более, впрочем, может поставить и тысячу франков… – Луидор (франц. Lois d’or – «золотой Луи»; Lois – Людовик) – старинная французская золотая монета, чеканка которой прекратилась в конце XVIII в. (в начале XIX в. Луидор уступил место Наполеондору). Золотой луидор равнялся 5 руб. 33 коп. серебром, но существовал и серебряный луидор равный 1 руб. 56 коп. (См.: Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке, с означением их корней. Составил [А. Д.] Михельсон. М., 1865. С. 356; «Настольный словарь… Ф. Толя» определяет стоимость луидора в 20 франков или 5 руб. – Толль. Т. 2. С. 734).

Стр. 217. …все эти игорные столы, рулетки и trente et quarante… – Trente et quarante (тридцать и сорок, франц.) – название азартной карточной игры, условия которой состоят в том, что крупье раскладывает карты в два ряда и выигрывает та масть, в которой сумма очков оказывается в границах между 30 и 40 и более приближается именно к тридцати. Кроме того, можно загадывать, выйдет ли та или иная масть или ее вообще не будет, а это зависит от первой карты выигрывающего ряда, красная она или черная и подходит к выигравшей масти или нет (именно так в сцене выигрыша в главе XIV играет Алексей Иванович; см. с. 294).

Стр. 217. …выиграл и потом проиграл тысячи до тридцати франков… – В пересчете на русские деньги около семи с половиной тысяч рублей (см. примеч. к с. 208).

Стр. 218. Круперам, которые сидят по концам стола, смотрят за ставками и рассчитываются, ужасно много работы. – Крупер или крупье (франц. croupier) – распорядитель игры, банкомет в игорных домах. В очерке Ф. Дершау «Записки игрока», который, по мнению Л.П. Гроссмана, оказал влияние на первоначальный, – возникший еще в Семипалатинске, – замысел романа Достоевского (Гроссман Л.П. Достоевский. М., 1965. С. 283–285), о них говорится: «Страдальческие существа эти, известные под общим названием croupiers, выходящие из различных слоев общества, воспитываются для этого ремесла в нарочито устроенной при гомбургском банке специальной школе, где они приучаются к этой необыкновенной ловкости, быстроте движения рук и тому поразительному для нас искусству, с которым они мгновенно отличают брошенные игроками на сукно монеты различных достоинств, часто по-видимому весьма между собою схожие, при выигрыше безошибочно выплачивая им соответственные. Поразительное искусство это, которое от долгой практики доходит в них до совершенства, замечательно на столько же, как и необыкновенная, часто сверхъестественная память, которою одарены эти господа croupiers. Многие из них знают часто лучше самих игроков результаты их игры, как бы она ни была продолжительна, и знают к концу вечера достоверно, но не приблизительно, что именно проиграл или выиграл такой-то» (Русское слово. 1859. № 4. Отд. «Смесь». С. 62).

Стр. 218. …нет ничего обыкновеннее, когда из–за стола протягивается вдруг чья–нибудь рука и берет себе то, что вы выиграли. Начинается спор, нередко крик, и – прошу покорно доказать, сыскать свидетелей, что ставка ваша. – Ср. в очерке Ф. Дершау «Записки игрока»: «Иные из этих достойных джентльменов помещаются возле игроков, находящихся в счастии, и когда они в жару игры не обращают большого внимания на возвышающиеся перед ними груды выигранного золота, то господа эти искусно улавливают эти моменты игры и, без зазрения совести, запускают руку по соседству, а потом, насвистывая, удаляются как ни в чем не бывало» (Русское слово. 1859. № 4. С. 59).

Стр. 218. Сначала вся эта штука была для меня тарабарскою грамотою… – Тарабарская грамота (фраз.) – что–либо недоступное пониманию, в чем невозможно разобраться. Исторически тарабарской грамотой еще в средние века называлось особое секретное, условным способом написанное письмо, которое употреблялось в тайной дипломатической переписке; ср. у Гоголя: «тарабарское наречие – тайный язык торговцев–евреев» (цит. по: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1986. Т. 4. С. 20).

Стр. 218. …вынул пять фридрихсдоров, то есть пятьдесят гульденов… – Фридрихсдор (золотой Фридрих) – название прусской золотой монеты, чеканенной с 1740 по 1855 г., имел хождение и в 1860–е гг., в пересчете на русские деньги составлял 5 руб. 11½ коп., приблизительно соответствовал 10 гульденам (см. примеч. к с. 212). Ставка Алексея Ивановича равнялась чуть более 25 руб.

Стр. 220. Тон француза со всеми нами необыкновенно высокомерный и небрежный. Тут именно по пословице: посади за стол, и ноги на стол. – Усеченная русская пословица: «Посади дурака за стол, он и ноги на стол» (Даль. Словарь. Т. 4. С. 328); см. также в подготовительных материалах к «Братьям Карамазовым»: «Что в мире? Посади свинью за стол, она и ноги на стол» (Д. 15; 247).

Стр. 221. …и волос ужасно много, достало бы на две куафюры. – Куафюра (франц. coiffure) – прическа или дамская наколка.

Стр. 221. …от нее пахнет мускусом. – Мускус – пахучее вещество, выделяемое мускусными железами самцов кабарги (в горах Восточной Азии); в медицине употребляется для лечения нервных болезней, в промышленности для приготовления духов (см.: Михельсон. 1865. С. 420–421).

Стр. 222. …говорят, у него есть шато… – Шато (франц. château). – замок; роскошный загородный дом (5; 403).

Стр. 223. Они сидят с разграфленными бумажками, замечают удары, считают, выводят шансы, рассчитывают, наконец ставят и – проигрывают точно также, как и мы, простые смертные, играющие без расчету. – Ср. в очерке Ф. Дершау «Записки игрока» упоминание «старичка, чуть ли не с самого дня открытия Гомбурга постоянно записывающего ход рулетки и промышляющего продажею своих тетрадей гомбургским алхимикам, то есть охотникам составлять на основании их никогда не удающиеся системы для подорвания банка…» (Русское слово. 1859. № 4. С. 62). Вера в возможность выработки беспроигрышной системы породила в игорных домах и другой промысел: «К числу <…> промышленников, наполняющих Гомбург, принадлежат еще так называемые систематики, – пишет Ф. Дершау, – которые искусно обкрадывают легкомысленных игроков, предлагая им изобретенные ими верные системы для сорвания банка. Эти ловкие плуты, преимущественно из французов, подкарауливают здесь новичков в игре и забрасывают их красноречивыми доводами о превосходстве изобретенной ими системы до-тех пор, пока легкомысленный игрок склоняется наконец пред их софизмами, признает очевидность истины их доводов и дает им требуемую ими сумму для достижения успеха. Тогда плуты-систематики на условиях получить половину непременного выигрыша, с видом таинственности и комической важности, располагаются у рулетки, со свойственным им шарлатанством развернув пред собою тетради, испещренные цифрами и какими-то иероглифическими знаками, но обыкновенно весьма скоро, спустив часть полученной суммы, спрятав в карман наибольшую, с притворною досадою объявляют своей жертве, что вследствие необъяснимой неудачи и небывалой неправильности хода игры, на этот раз они разбиты и впредь возьмутся достичь желаемого успеха уже не иначе как с суммою вдвое более первоначальной. Близорукость и доверие некоторых доходит до того, что они по несколько раз кряду вдаются в подобный обман и догадываются о истине уже тогда, когда видят кассу свою совершенно опустошенною. Систематики эти составляют касту воров наиопаснейших для посетителей Гомбурга, на удочку их попадаются подчас люди довольно опытные и не менее их смышленые, но на погибель свою верующие в возможность существования системы, по которой контр-банк может одолеть силу самого банка» (Там же. С. 59–60). О рулетенбургских «систематиках» см. также в очерке Теккерея «Английские туристы» (Отечественные записки. 1851. № 6. Отд. VIII. С. 131–132).

Стр. 224. …вышла с французом какая–то жаркая контра. – Здесь: спор, ссора.

Стр. 225. … катехизис добродетелей и достоинств цивилизованного западного человека … – Катехизисом «наз<ывается> вообще всякое изложение в вопросах и ответах какого–либо учения или каких–либо основоположений» (Толль. Т. 2. С. 424); «начальное и основное ученье какой–либо науки» (Даль. Словарь. Т. 2. С. 98); здесь – свод принципиальных оснований миропонимания и мироотношения.

Стр. 225. …возмущает мою татарскую породу… – По–видимому, Алексей Иванович подразумевает крылатое выражение, приписываемое Ж. Де Местру (а также Наполеону и принцу де Линю): «Grattez le russe et vous trouveres (verrez) le tartare» – «Поскребите русского, и вы найдете (увидите) татарина» (это выражение приводится в романе «Подросток»; см.: Д. 13; 454). С другой стороны, по мысли Достоевского, «татарин» в русском человеке наиболее сказывается именно в том и тогда, когда русский человек («западник») «из кожи вон лезет», чтобы выглядеть европейцем: в Европе «именно удивляются тому, как это мы, будучи такими татарами (les tartares), никак не можем стать русскими; мы же никогда не могли растолковать им, что мы хотим быть не русскими, а общечеловеками» (Д. 25; 22).

Стр. 225–226. Я сам помню, как мой отец, покойник, тоже под липками, в палисаднике, по вечерам вслух читал мне и матери подобные книжки… – Возможно, личное воспоминание Достоевского: в имении родителей писателя сельце Даровом барский дом «был расположен в липовой роще, довольно большой и тенистой», – вспоминал младший брат писателя: «Около <…> нашего домика, который был крыт соломою, были расположены два кургана, или две небольшие насыпи, на которых росло по четыре столетних липы, так что курганы эти, защищенные каждый четырьмя вековыми липами, были лучше всяких беседок и служили нам во все лето столовыми, где мы постоянно обедали и пили утренний и вечерний чай» (Достоевский А. М. Воспоминания. М., 1992. С. 55–56). Указанная черта также вполне соответствует образу отца писателя – Михаила Андреевича Достоевского, который главной задачей всей жизни считал упрочение благосостояния и социального положения своей семьи.

Стр. 226. Все работают, как волы, и все копят деньги, как жиды. ~ Не хочу я быть Гоппе и Комп. Через пять поколений. – Ср. в подготовительных материалах к «Преступлению и наказанию» признание Раскольникова: «Я хотел обеспечить себя и мать. Немецким путем было некогда. Грех и страдание я брал на себя…» (Д. 7; 166). О банкирской династии Гоппе и Комп. См. след. примеч.

Стр. 226. Барон Ротшильд или Гоппе и Комп. … – О банкирской династии баронов Ротшильдов см. примеч. к с. 216. Гоппе – знаменитый банкирский дом в Амстердаме и Лондоне, основанный в 1756 г. Томасом (1704–1779) и Адрианом (1709–1781) Гоппе под фирмой Гоппе и К°. С 1798 г. европейские государства и в первую очередь Россия производили через этот торговый дом свои финансовые операции. Например, в 1857 г. фирма Гоппе и К° выступили соучредителями Главного общества российских железных дорог, деятельность которого приносила баснословные прибыли.

Стр. 230. …русские слишком богато и многосторонне одарены, чтоб скоро приискать себе приличную форму ~ для приличной формы нам нужна гениальность. Ну, а гениальности–то всего чаще и не бывает… – Ср. вариацию этого мотива в создававшейся одновременно с «Игроком» части шестой «Преступления и наказания» (слова Свидригайлова): «Русские люди вообще широкие люди <…>, широкие, как их земля, и чрезвычайно склонны к фантастическому, к беспорядочному; но беда быть широким без особенной гениальности» (Д. 6; 373).

Стр. 230. …петух, le coq gaulois. – Галльский петух (от лат. Galli – галлы, римское наименование кельтов, обитавших на территории современной Франции и Бельгии) – символ Франции и французской нации.

Стр. 230. Мне у себя на верху, в каморке, стоит вспомнить и вообразить только шум вашего платья, и я руки себе искусать готов. – Ср. с признанием Свидригайлова в создававшихся одновременно с «Игроком» главах «Преступления и наказания»: «…шелест платья ее [Дунечки] я уже наконец не мог выносить. Право, я думал, что со мною сделается падучая; никогда не воображал, что могу дойти до такого исступления» (Д. 6; 367); «Дайте мне край вашего платья поцеловать, дайте! дайте! Я не могу слышать, как оно шумит» (Д. 6; 380).

Стр. 235. Через парк и потом через лес я прошел даже в другое княжество. – См. примеч. к с. 313.

Стр. 236. …что они в момент преступления ничего не помнили и что это будто бы такая болезнь. ~ медицина им поддакивает – действительно подтверждает, что бывает такая болезнь, такое временное помешательство, когда человек почти ничего не помнит, или полупомнит, или четверть помнит. – Речь идет о теории временного умопомешательства, которая получила распространение в Западной Европе в первой половине 1860–х гг. Достоевский мог с ней познакомиться, например, по статье доктора медицины Краффта–Эбинга «Учение о временном или преходящем помешательстве (mania transitoria), изложенное для врачей и юристов», которая была опубликована в «Архиве судебной медицины и общественной гигиены» (1866. № 2, 3. Отд. III). Mania transitoria характеризуется автором, врачом при доме умалишенных в Илленау (Германия), как одна из интереснейших форм расстройства психической жизни человека, «которая проявляется в виде отдельных приступов, продолжающихся лишь несколько часов». Для судей знакомство с этим заболеванием представляет исключительную важность, пишет Краффт–Эбинг, так как mania transitoria может «повлечь за собою противоправные действия, которые при быстром течении всего процесса трудно могут быть оценены надлежащим образом и признаны за проявление болезненного состояния психической жизни» (№ 2. С. 54). Mania transitoria «поражает большей частию людей молодых <…> от 20 до 30 лет», встречается «чаще у мужчин» (№ 3. С. 109). Приведя целую серию примеров, автор пишет в заключительной главе «Значение временного помешательства в судебно–медицинском отношении»: «Временное помешательство становится тем важнее для судебной практики, что здесь очевидно представляется вполне несвободное состояние: в приступе временного помешательства человек не сознает ни самого себя, ни значения своего поступка, его последствий, наказуемости; место действий, обусловленных волею, здесь заступают автоматические движения, возбуждаемые ложными представлениями, обманным чувственным ощущением тоски и бессознательным побуждением» (№ 3. С. 118). Эта теория также упоминается в создававшемся вскоре после завершения «Игрока» Эпилоге «Преступления и наказания» (см.: Д. 6; 411).

Стр. 236. Но барон и баронесса – люди поколения старого, притом прусские юнкеры и помещики. – Юнкеры (немецк. Junker, букв. «молодой дворянин») – класс дворян–землевладельцев, представлявших наиболее консервативную часть прусского общества, его правящую верхушку.

Стр. 237. Вам следует дополучить с меня эти четыре фридрихсдора и три флорина на здешний счет. – Четыре фридрихсдора в пересчете на русские деньги равняются 20 рублям и 44 копейкам (см. примеч. к с. 218); три флорина – 1 рубль 59 коп. (см. примеч. к с. 214). Таким образом, генерал выплачивает Алексею Ивановичу чуть более 22 рублей. Как помним, за ним оставался долг около 27 рублей (см. примеч. к с. 209).

Стр. 237. Я позову сейчас кельнера… – Кельнер (немецк. Kellner) – слуга в отеле.

Стр. 237. …я кандидат университета… – Кандидат университета – первая ученая степень, получаемая по окончании университета и дающая право на чин 10 класса (коллежский секретарь).

Стр. 239. …отправилась сегодня, одна–одинешенька, в Карлсбад, с вечерним поездом… – Карлсбад – историческое название одного из наиболее знаменитых целебных мест в Европе (в 1860–е гг. Богемия; в настоящее время город Карлови–Вари в Чехии).

Стр. 239. …в отель d’Angleterre, очень недалеко от нас… – «D’Angleterre», то есть «Англия». В Баден–Бадене, одном из прототипов Рулетенбурга, в 1860–е гг. существовал фешенебельный отель «Englischer Hof» – «Английский двор» (современное название «Atlantic»), возможно, имеется в виду именно он [произносится как «Энглишер гоф»]. В этой связи заметим, что другой баденский отель «Europäischher Hof» – «Европейский двор», где останавливался в 1867 г. И.А. Гончаров, А.Г. Достоевская в своем дневнике называет просто «Европа» (см.: Достоевская А.Г. Дневник 1867 года. М., 1993. С. 141).

Стр. 240. Я, конечно, «un outchitel»… – «Un outchitel» – транслитерация средствами французской графики и с добавлением французского артикля русского слова «учитель». По замечанию Е. И. Кийко, в повести Пушкина «Дубровский» в такой же форме это слово употреблено при характеристике бесцеремонного обращения в своем доме с учителями («avec les outchitels») барина–самодура Кирилы Петровича Троекурова (см.: Пушкин А. С. Собр. соч. М., 1975. Т. 5. С. 169). Как считает комментатор, «при работе над образом Алексея Ивановича у Достоевского, очевидно, возникли какие–то ассоциации и с „Дубровским“ Пушкина» (Д. 5; 401).

Стр. 243. …сложенную и запечатанную облаткою записочку. – Облатка – маленький кружок из проклеенной бумаги для запечатывания конвертов.

Стр. 244. На променаде, как здесь называют, то есть в каштановой аллее… – Променад (франц. promenade) – место для гуляния. По описанию каштановая аллея Рулетенбурга близко напоминает Лихтентальскую аллею в Баден–Бадене, ведущую из центра, от игорного дома (ср. с. 259), к пригородному женскому цистерианскому монастырю. Это излюбленное место гуляния баденской знати. «Я посещал эту аллею в самое различное время, и эта замечательная прогулка не надоедала мне никогда; – писал обозреватель местной газеты „Бадеблатт“, – я думаю, что природа, которая, как кажется, выплеснула здесь свое волшебство, несет нашим душам всё время новую приятную тему, и хочется пройти на этот променад еще и еще раз» (цит. по: Эфферн Р. Трехглавый орел. С. 118).

Стр. 247. …с историческим именем что–то вроде Барберини… – Барберини – именитая римская княжеская фамилия, представители которой получили известность начиная с XIII в. (Д. 5; 403); владельцы знаменитого дворца в Риме (построен в XVII в.), самого большого после Ватиканского. Наибольшего могущества род достиг при Маффео Барберини, который в 1623 г. занял папский престол под именем папы Урбана VII.

Стр. 248. …увез в своей коляске mademoiselle Зельму из Рулетенбурга в Спа. – Спа – город на востоке Бельгии, в Арденнах, в провинции Льеж; известный бальнеологический курорт. В августе 1865 г., после встречи с Достоевским в Висбадене, через Париж в Спа, чтобы поправить там свое здоровье, отправляется А. П. Суслова (в 1864 г. она также проводила летние месяцы в Спа; в записной книжке Достоевского сохранился ее адрес: «Belgique. Spa, Rue Hotel de Ville 90. A. Suslova» – Достоевский. Материалы и исследования. Л., 1985. Т. 6. С. 18). Скорее всего, упоминание Спа – это еще один «след» неотступного присутствия воспоминаний о Сусловой в творческом сознании Достоевского в период его работы над «Игроком».

Стр. 250. Да, это была она сама, грозная и богатая, семидесятипятилетняя Антонида Васильевна Тарасевичева, помещица и московская барыня… – В отечественной исследовательской и мемуарной литературе существует два указания на возможных прототипов этой героини. Л.Ф. Достоевская, дочь писателя, полагает, что «в лице старой московской бабуленьки» Достоевский изобразил в «Игроке» свою тетку (сестру матери) Александру Федоровну Куманину (1796–1871), вдову именитого московского купца А.А. Куманина, обладавшую огромным состоянием (Достоевская Л.Ф. Достоевский в изображении своей дочери. СПб., 1992. С. 43–44). После смерти в 1863 г. ее супруга у тетушки Куманиной осталось капитала в 5% процентных билетах на сумму в 170 тысяч рублей (см.: Достоевский А. М. Воспоминания. С. 327); кроме того она владела имениями в 6000 десятин, находившимися в 100 верстах от Рязани близ поселка Спас–Клепики (см.: Достоевская А. Г. Воспоминания. М., 1971. С. 337). Л. П. Гроссман также находит прототип для бабуленьки среди родственников писателя, но указывает уже не на А.Ф. Куманину, а на ее мачеху (вторую жену деда писателя) Ольгу Яковлевну Нечаеву (1794–1870), которая после смерти мужа также жила в доме Куманиных (см.: Гроссман Л.П. Достоевский. М., 1965. С. 292). Ряд московских реалий, упоминаемых в романе в связи с «бабуленькой», действительно, позволяет говорить о том, что какие–то черты московских родственников писателя (прежде всего А.Ф. Куманиной) отразились в этой героине «Игрока». Но наиболее колоритные особенности образа старой графини Тарасевичевой: появление в Рулетенбурге, азартная игра в казино, передвижение в инвалидном кресле – не имеют никакого отношения к тетке писателя, что заставляет искать другие прототипы. В этой связи укажем, что в немецкоязычной литературе о Достоевском стало почти общим местом указание в качестве прототипа Антониды Васильевны Тарасевичевой на графиню Софью Станиславовну Киселеву (урожд. Потоцкую; 1801–1875). В. начале 1840–х гг. графиня Киселева перенесла тяжелую болезнь, после которой потеряла способность передвигаться без посторонней помощи. В это же время она переезжает для лечения в немецкий курортный город Гомбург, где становится страстным, но не очень успешным игроком на рулетке: «Сказочно богатая русская графиня <…> постоянно привозимая в коляске или приносимая на руках из–за болезни ног, она по двенадцать часов проводила за игровым столом» (Hielscher, Karla. Dostojewski in Deutschland. Frankfurt am Main, 1999. S. 66–67; здесь же воспроизведен рисунок XIX в. с подписью: «Die Gräfin Kisselew, Prototyp der Babuschka aus der Roman Der Spieler» – «Графиня Киселева, прототип бабушки из романа „Игрок“»). В отличие от героини Достоевского графиня Киселева осталась в Гомбурге на постоянное жительство и, в определенном смысле, стала местной достопримечательностью, легендарной фигурой. В 1843 г. она построила в пригороде Гомбурга виллу и несколько домов для слуг. В 1862 г. в ее честь в Гомбурге была названа улица Kisseleffstraße (которая, кстати, ведет к Spielbank’у – игорному дому), сохраняющая это имя и поныне. В начале улицы висит памятная табличка с надписью: «Gräfin Sophie Kisseleff historische Figur in der Homburger Spielbank– «Графиня София Киселева, историческая личность для игорного дома в Гомбурге» (Миллер С. О. Русские писатели в Германии. Архивно–литературные исследования. Frankfurt am Main, 2004. С. 115). Немецкие исследователи не исключают факта личного знакомства Достоевского с графиней Софией Киселевой (Hielscher, Karla. Op. Cit. S. 67); но в любом случае писатель, не однажды бывавший в Гомбурге и игравший в казино на рулетке (в 1863 г. он провел здесь почти неделю), не мог не отметить колоритной фигуры богатой старухи (Киселева выглядела гораздо старше своего возраста), просиживавшей днями за игорным столом и проигрывавшей огромные суммы.

Стр. 251. – <…> И Прасковья с ним? – И Полина Александровна тоже. – Имя Полина – потаенный знак связи образа героини и ее реального прототипа, Аполлинарии (сокращенный вариант имени – Полина, Поля; так называл свою возлюбленную Достоевский) Сусловой (см. примеч. к с. 208) Но обращение бабуленьки позволяет заключить, что полное имя героини «Игрока» иное. Возможно, Достоевский строит в романе игру именами не без оглядки на известные строки из «Евгения Онегина» Пушкина, где о матери Татьяны говорится: «Бывало, писывала кровью / Она в альбомы нежных дев, / Звала Полиною Прасковью, / И говорила нараспев, / Корсет носила очень узкий, / И русский Н как N французский / Произносить умела в нос…» и т. д. (Глава вторая, строфа XXXIII). Всё это приметы галломании столичного дворянского общества. Прасковья (или Парасковья) – русское календарное женское имя; Полина – принятая в светской культуре французская параллель русскому имени (от франц. Pauline). В поэтике романа названные варианты имен составляют смыслоёмкую антитезу. По заключению Р.Л. Джексона, употребление «латинизированной формы имении» Полина вместо традиционного национального варианта свидетельствует о реальной опасности для героини «утратить свою подлинную личность под натиском поверхностной западной культуры»; «бабушка, единственный персонаж, который воплощает элемент московской прямоты и естественности, обращается к Полине „Прасковья“ <…> Именно бабушка узнает подлинную Прасковью под внешностью Полины» (Джексон Р. Л. Искусство Достоевского. С. 178–179).

Стр. 252. …будто околдованный взглядом василиска. – Василиск (греч. вasiliskos – царь змей) – мифологический чудовищный змей. По описанию Плиния Старшего (I век н. э.), василиск наделялся сверхъестественной способностью убивать не только ядом, но и взглядом, дыханием, от которого сохла трава и растрескивались скалы.

Стр. 254. …и позвала пономаря от Николы. – В Москве существовало более 50 церквей во имя св. Николая Чудотворца. В творчестве Достоевского (роман «Подросток») упоминается одна из них: герой, Аркадий, слышит, «как звонят у Николы, в красной церкви, <…> в московской старинной церкви, <…> выстроенной еще при Алексее Михайловиче, узорчатой, многоглавой и „в столпах“» (Д. 13; 270). По мотивированному предположению Г.А. Федорова, имеется в виду церковь Николая Чудотворца в Столпах (Федоров Г.А. Московский мир Достоевского; Из истории русской художественной культуры XX века. М., 2004. С. 95). Эта церковь была построена в 1669 г. по приказу (и, возможно, при денежной поддержке) царя Алексея Михайловича (зодчий Иван Космин). В конце XVII в. была надстроена верхняя церковь, с главным престолом Рождества Богородицы. Она была богато украшена белокаменной резьбой и имела с трех сторон галерею, подпиравшуюся двенадцатью кувшинообразными каменными столбами (детали, упомянутые Достоевским). Разрушена в 1938 г. Исторический адрес: Армянский пер., 4, угол Малого Златоустинского пер. (Сорок сороков. Т. 2: Москва в границах Садового кольца: Китай–город, Белый город, Земляной город, Замоскворечье. М., 1994. С. 260–263) Церковь Николая Чудотворца в Столпах высилась неподалеку от дома тетки писателя А. Ф. Куманиной (урожд. Нечаевой) близ Покровки. В этой церкви 29 июля 1795 г. венчались дед и бабушка Достоевского – Федор Тимофеевич Нечаев и Варвара Михайловна Котельницкая (см.: Федоров Г.А. Указ. соч. С. 85). В романе «Подросток» она (церковь) охарактеризована героем как одно из значимых воспоминаний его детства: возможно, это личное признание самого Достоевского Сказанное позволяет сделать предположение, что и в романе «Игрок» также упоминается Никола в Столпах.

Стр. 254. …так совсем бы завалы прошли… – Завал – засорение <…> в сосудах живого тела, с опухолью и отвердением желез или других внутренностей (завал печени, брыжеечных желез)» (Даль. Словарь. Т. 1. С. 558).

Стр. 255. Здесь есть близко развалины замка, потом Шлангенберг. – Примета Баден–Бадена, в окрестностях которого располагаются считающиеся местной достопримечательностью развалины замка Гогенбаден (разрушен в 1689 г. французами). С башен Старого замка (Das Alte Schloss), а также с находящейся поблизости смотровой башни на горе Меркуриусберг (Mercuriusberg) открывается великолепный вид на рейнскую долину от Шпейера до окрестностей Страсбурга. А. Г. Достоевская в своем дневнике 1867 г. отмечает посещение ею с Достоевским этих мест (см.: Достоевская А. Г. Дневник 1867 года. С. 158–159).

Стр. 261. Семидесятилетняя женщина без ног и желающая играть – конечно, был случай не обыденный. – Точное указание на «гомбургский» прототип «бабуленьки» – графиню С.С. Киселеву (см. примеч. к с. 251).

Стр. 262–263. …она являлась к игорному столу каждый день, в час пополудни, и уходила ровно в два; каждый день играла по одному часу ~ начинала ставить тихо, хладнокровно, с расчетом, отмечая на бумажке карандашом цифры ~ Ну, эта не проиграет! ~ Француженка, должно быть… – Ср. со свидетельством Достоевского из письма к В. Д. Констант от 20 августа / 1 сентября 1863 г.: «Все проигрываются дотла, потому что играть не умеют. Играла там одна француженка и один английский лорд; вот эти так умели играть и не проигрались, а напротив, чуть банк не затрещал. <…> Секрет–то я действительно знаю; он ужасно глуп и прост и состоит в том, чтоб удерживаться поминутно, несмотря ни на какие фазисы игры, и не горячиться. Вот и всё, и проиграть при этом просто невозможно, а выиграете наверно» (Д. 282; 40).

Стр. 275. Du lait, de l’herbe fraiche – это всё, что есть идеально идиллического у парижского буржуа; в этом, как известно, взгляд его на „nature et la verite!“ – Повторение мотива, уже встречавшегося у Достоевского в «Зимних заметках о летних впечатлениях» (1863): «Другая законная и не менее сильная потребность буржуа, и особенно парижского буржуа, – это se rouler dans l’herbe [поваляться на траве, франц.]. <…> Вообще парижанин за городом считает немедленною своею обязанностью <…> смотреть более естественным, более близким к la nature [природе, франц.] человеком. «L’homme de la nature et de la vérité [Человек природы и истины, франц.]!» Уж не с Жан–Жака ли проявилось в буржуа это усиленное почтение к la nature?» (Д. 5; 94). «L’homme de la nature et la verite!» – многократно варьируемые в произведениях Достоевского слова, представляющие собой определение, которое Г. Гейне во французском издании своей книги «О Германии» («Признания, 1853–1854) дал Ж. Ж. Руссо: «L’homme de la vérité et de la nature», – перефразируя следующую самохарактеристику Руссо из первой книги его «Исповеди»: «Я хочу показать своим собратьям одного человека во всей правде его природы [«un homme dans toute la vérité de la nature»] – и этим человеком буду я» (Руссо Ж.–Ж. Избранные сочинения. М., 1961. Т. 3. С. 9). Это определение Руссо: «Jean Jacques, l’homme de la nature et de la vérité [Жан–Жак, человек природы и истины, франц.]» – Достоевский также приводит в «Зимних заметках о летних впечатлениях» (Д. 5; 89).

Стр. 275–276. Мне предложили такой ужасный расчет, что я не решился и воротился к бабушке просить инструкций. ~ Я наменял на двенадцать тысяч флоринов золотом и билетами… – В пересчете на русские деньги около 6360 руб. (см. примеч. к с. 214); позднее Алексей Иванович говорит: «Она всё проиграла, что ей давеча я наменял, то есть, по–нашему, еще десять тысяч рублей» (с. 280). Таким образом, «расчет» действительно был грабительский: бабушка получила меньше ⅔ реальной стоимости своих пятипроцентных билетов.

Стр. 279. Дом у меня в Москве, сама знаешь, – дворец, хоть целый этаж занимай… – Возможно, имеется в виду московский дом Куманиных на Покровке, в Космодамианском переулке (соврем. адрес: Старосадский пер., д. 9, старый корпус Государственной публичной исторической библиотеки; перестроен в 1913 г.). Дом был трехэтажный, с садом; с балкона третьего этажа «видна была вся Москва и всё Замоскворечье». Так как Куманины были бездетными, то в их доме постоянно проживали многочисленные родственники: третий этаж занимала семья деда Достоевского – Федора Тимофеевича Нечаева; после смерти отца писателя его младшие братья и сестры были взяты на воспитание в дом Куманиных; из этого дома Варвара, Вера и Александра Достоевские были выданы замуж (так же как и их тетки – Ольга и Екатерина) и т. п. (см. «Воспоминания» А.М. Достоевского).

Стр. 282. ...я беру в здешней паршивой библиотеке для чтения романы… – В Баден–Бадене (одном из прототипов Рулетенбурга) это был читальный кабинет Давида Маркса, где можно было найти «избранные собрания переплетенных и непереплетенных книг всех жанров отечественной и иностранной литературы, географические карты, гравюры, картины, музыкальные произведения <…>; библиотека становится приятным и полезным развлечением, куда поступают самые лучшие и новейшие произведения немецкой и французской литературы» (Р. Эфферн. Русские судьбы в Баден–Бадене. С. 157). В дневнике А. Г. Достоевской эта «читальня, которая находится при вокзале», то есть рядом с игорным домом, упоминается многократно (Достоевская А.Г. Дневник 1867 года. С. 136 и след.).

Стр. 282. …романы Поль де Кока... – Поль де Кок, Шарль (1794–1871) – исключительно плодовитый французский писатель, автор нравоописательных романов из буржуазной жизни, широко популярных в XIX в.

Стр. 282. …обзывали друг друга «лáйдаками». – Лайдак (польск. lajdak) – мерзавец, прохвост, развратник; ср.: лайдáк – негодяй, плут (Даль. Словарь. Т. 2. С. 235).

Стр. 284. Все свои билеты – пятипроцентные, внутренних займов, все акции, бывшие с нею, она разменяла… – Пятипроцентный билет – вид ценных бумаг, приносящих владельцу 5 % годового дохода. Акции – вид ценных бумаг, свидетельство на право участия в акционерном обществе по сделанному в это общество вкладу, пропорционально которому владелец акций участвует в прибылях предприятия.

Стр. 284. …они во всем конклаве (кроме Полины) пришли к ней переговорить с нею окончательно и даже откровенно. – Конклав – индивидуальное словоупотребление Достоевского. Исторически «конклав» (от лат. conclave – «запертая комната») – совет кардиналов, собирающийся для избрания папы римского после смерти его предшественника. В печатных текстах произведений Достоевского кроме «Игрока» слово «конклав» употребляется еще дважды – в значении полный сбор, кружок, сообщество определенных лиц: это «согласный конклав трех девиц» Епанчиных в «Идиоте» (Д. 8; 32) и «около круглого стола конклав умных женщин, строгих и суровых», в детских воспоминаниях Аркадия в «Подростке» (Д. 13; 86). В подготовительных материалах: набросках, планах, конспектах «конклав» у Достоевского – это, как правило, «многолюдные и бурные сцены, как бы сотрясающие всё построение романа, сборища, споры, скандалы, истерики, пощечины, припадки» (Гроссман Л. П. Достоевский – художник // Творчество Ф. М. Достоевского. М., 1959. С. 344). Ср. в ПМ к «Преступлению и наказанию»: «У Дуни с ним серьезное объяснение. Свидригайлов ей объявляет. Она с Соней и Разумихиным у него, конклав. <…> Он на конклаве гордо всех побеждает» (Д. 7; 187). В этом значении «конклав» – наименование важного конструктивного элемента романной поэтики Достоевского. Комментируемый случай в «Игроке» занимает как бы промежуточное место между двумя приведенными употреблениями слова «конклав».

Стр. 285. …увидел его идущего от дебаркадера железной дороги… – Дебаркадер – то же, что перрон, платформа на железнодорожной станции (от франц. débarcadère).

Стр. 285. – Я был во Франкфурте. – Франкфурт на Майне – один из крупнейших торговых и промышленных центров Германии, с 1815 по 1866 г. вольный город, самостоятельный член Германского союза; 7 сентября 1866 г. вошел в состав Пруссии (провинция Гессен–Нассау). Расположен в непосредственной близости от Гомбурга и в полутора часах езды по железной дороге от Висбадена.

Стр. 285. …вдруг повернул в стоявший на дороге отель «De quatre saisone»… – Отель «Четырех времен года» (франц.). В гостинице с таким же названием – «Hôtel de Quatre Saisone» – живут в Рулеттенбурге англичане в очерке У. Теккерея «Английские туристы» (см. примеч. к с. 208).

Стр. 286. …как шут Балакирев. – Шут Балакирев – полулегендарное лицо и одновременно литературная маска в простонародной лубочной литературе. Исторический Иван Алексевич Балакирев – любимец Петра I, доверенное лицо (камер–лакей) императрицы Екатерины (в 1724–1725 гг. в опале, как причастный к делу В. Монса); придворный шут в царствование Анны Иоанновны (см. о нем: Петров П. Н. И. А. Балакирев (1699–1763). Биографический очерк // Русская старина. 1882. № 10. С. 165–169). В «Деяниях Петра Великого» И. И. Голикова (1735–1801) Балакирев превращается в любимого шута Петра I – «юркого, остроумного, дальновидного, <…> высказывающего кстати, не обращая внимания ни на какое лицо, резкие истины в форме анекдота или побасенки» (Петров П. Н. Указ. соч. С. 165). В 1831 г. в Москве, в Университетской типографии, была выпушена книга «Анекдоты о Балакиреве, бывшем при Дворе Петра Великого шутом, с его портретом. Сочинение А. Д.», представляющая собою литературную мистификацию, так как являлась переизданием под новым названием переведенного еще в 1792 г. с немецкого Александром Даниловым сборника «Разных анекдотов, содержащих в себе мудрые деяния, великодушные и добродетельные поступки, остроумные ответы…» и проч. В 1836 г. в Москве же вышла книга анекдотов, приписываемых уже самому шуту Балакиреву (составленная С–мъ Х–мъ): «Избранные анекдоты придворного шута Балакирева, собранные из верных источников». На протяжении XIX в. эти и подобные издания выходили десятки раз. Книги эти были вполне апокрифического характера и не имели никакого отношения к историческому И. А. Балакиреву (как не имел к нему отношения и прилагаемый ко многим названным изданиям, а также распространявшийся в отдельных листах гравированный портрет живописца Ля–Тура, выдаваемый за изображение «шута Балакирева»). Однако, получив широкое распространение, эти издания сделали имя «шута Балакирева» нарицательным и исключительно популярным в простонародной среде. «Гравированный портрет шута Балакирева» Достоевский упоминал в журнальной редакции «Двойника» (Д. 1; 394).

Стр. 288. …отсчитал ей три тысячи франков под вексель, который бабушка и подписала. – Вексель – письменное обязательство уплатить известную сумму денег в определенной срок, написанное на гербовой (вексельной) бумаге по установленной форме. По истечении срока, указанного в векселе, лицо, выдавшее его, было обязано немедленно произвести уплату. В случае неуплаты, векселедержатель протестовал вексель, то есть предъявлял его в суд ко взысканию

Стр. 290. Но бумага, – эта возвращенная им закладная на пятьдесят тысяч, ведь она у генерала? – Закладная (или закладная крепость) – официальный письменный акт о заложенном имуществе, преимущественно недвижимом, обеспечивающий права кредитора.

Стр. 293. …мгновение ожидания, похожее, может быть, впечатлением на впечатление, испытанное madam Blanchard, когда она, в Париже, летела с воздушным шаром на землю. – Мари Бланшар (урожд. Арман, 1778–1819), жена одного из первых воздухоплавателей Франсуа Бланшара (1753–1809), неоднократно сама поднималась на воздушных шарах; погибла 6 июля 1819 г. в Париже во время пожара, возникшего на воздушном шаре от пламени фейерверков, которые она пускала. В российской прессе об этом сообщалось так: «Иностранные происшествия. Париж, от 7 июля н. ст. Празднество, которому надлежало быть вчера в Тиволи, нарушено было печальным происшествием. Г–жа Бланшард хотела ознаменовать оное своим воздушным путешествием и действительно поднялась на шаре. Но лишь только достигла она около 400 футов в вышину, то шар загорелся, к неописуемому страху всех зрителей, которые предвидели судьбу несчастной путешественницы. Она вскоре упала на один дом на улице Прованс, и ее бездушное и совершенно обезображенное тело было привезено в Тиволи. О сожжении назначенного фейерверка теперь нельзя было и думать, но один из присутствующих воспользовался многочисленным обществом и собрал большую сумму денег в пользу детей покойной» (Санкт–Петербургские ведомости. 1819. 22 июля. № 58. С. 657).

Стр. 294. …я быстро перешел на trente et quarante. ~ Я совершенно не знал игры и не знал почти ни одной ставки, кроме красной и черной… – См. примеч. к с. 217.

Стр. 295. – Я выиграл двести тысяч франков… – В пересчете на русские деньги – 50 тысяч рублей (в казино кто–то воскликнул, что «господин выиграл уже сто тысяч флоринов» – эта сумма равна 53 тысячам рублей) (см. примеч. к с. 208, 214).

Стр. 297. Он хочет на Северный полюс ехать для ученых исследований, и меня звал с собою, ха–ха–ха! – Мотив, уже встречавшийся у Достоевского в «Преступлении и наказании» (в экспедицию на Северный полюс подумывал отправиться также Свидригайлов). В 1865 г. газеты неоднократно сообщали об обсуждении в Лондонском королевском географическом обществе вопроса о снаряжении экспедиции к Северному полюсу. Так, «Санкт–Петербургские ведомости» писали 24 января 1865 г. (№ 21) о проекте, составленном капитаном британского флота Ш. Осборном, который предлагал к весне 1866 г. снарядить два корабля с 120 членами экипажа для поездки в Гренландию «и оттуда – морем ли, или сухим путем, на санках, до самого Северного полюса». 14 апреля 1865 г. газета «Голос» (№ 102) в заметке «О новой арктической экспедиции» сообщала о другом заседании Лондонского географического общества, на котором некий г. Гиксон доказывал, что «пароход может прибыть из Лондона на полюс за шесть недель, и заявил вопрос: не следует ли предложить парламенту, чтоб один военный пароход был откомандирован к Гренландии для подготовки людей к новой полярной экспедиции». На этом же заседании было прочитано письмо леди Франклин, вдовы погибшего полярного исследователя Дж. Франклина, которая выразила «надежду, что печальная судьба ее мужа не отвратит других мореплавателей от дальнейших попыток служить науке на том же пути».

Стр. 300. Клянусь, мне было жаль Полину, но странно, – с самой той минуты, как я дотронулся вчера до игорного стола и стал загребать пачки денег, – моя любовь отступила как бы на второй план. – По наблюдению А.Л. Бема, эта психологическая коллизия в «Игроке» представляет собой «разительное развитие» пушкинской мысли, сформулированной в начале VI главы «Пиковой дамы»: «Две неподвижные идеи не могут вместе существовать в нравственной природе, так же, как два тела не могут в физическом мире занимать одно и то же место» (Пушкин. Т. 5. С. 216). «В „Пиковой даме“ основная страсть игрока делает недоступной душе другие чувства – Германн пользуется Лизой только как средством, чтобы выведать тайну графини. Достоевский выдвигает на первое место любовь, игра только средство, только способ, который должен дать счастье любви». Однако «страсть игры овладевает душою настолько, что становится из средства самоцелью. <…> Образ Полины оттесняется всё более и более на второй план» (Бем А. Л. «Игрок» Достоевского. С. 384–385).

Стр. 301. – Mon fils, as–tu du coeur? <…> – Tout autre… – начал было я, парафразируя Корнеля. – Реплики героев трагедии П. Корнеля «Сид» (1636) дона Диего и его сына дона Родриго:
«Don Diegue. Rodrigue, as-tu du coeur? [Дон Диего. Родриго, храбр ли ты?]
Don Rodrigue. Tout autre que mon père l’éprouverait sur l’heure!» [Дон Родриго. Всякий другой на месте отца сейчас же узнал бы это!]».
(см.: Сид, трагедия. Сочинение П. Корнеля. Перевод с французского П. Катенина. СПб., 1822) Ирония, порожденная этой интертекстуальной отсылкой, заключается в том, что патетический диалог героев Корнеля, обсуждающих вопрос защиты чести и достоинства, вложен в уста парижской камелии и ее любовника.

Стр. 302. Один месяц – et après le déluge! – …и потом хоть потоп! Парафраз известной максимы: «Après nous le déluge» – «После нас хоть потоп» (франц.), приписываемой фаворитке французского короля Людовика XV маркизе Пампадур (1721–1764); этими словами она будто бы утешала короля после поражения французских войск при Росбахе. Иногда эти слова приписываются самому Людовику XV. Достоевский неоднократно (в варианте «Après moi le déluge» – «После меня хоть потоп») использует это изречение в своем творчестве («Зимние заметки о летних впечатлениях», «Идиот», «Братья Карамазовы»).

Стр. 303. Трудно представить себе что–нибудь на свете расчетливее, скупее и скалдырнее… – Скалдырный –от скалдырник (ростовщик, скряга); ср. в записной книжке Н. В. Гоголя 1841–1844 гг.: «Скалдырник – человек, который со всего хочет выгоды схватить; плеву с г<– –>на содрать» (Гоголь Н. В. Собр. соч. М., 1994. Т. 5. С. 516). В «Мертвых душах», которые Достоевский помнил почти наизусть, Ноздрев говорит Чичикову: «Чтоб доказать тебе, что я вовсе не какой–нибудь скалдырник, я не возьму за них (мертвые души. – Б. Т.) ничего» (Там же. С. 76).

Стр. 304. …я стал уходить обыкновенно в «Château des Fleurs», где регулярно, каждый вечер, напивался и учился канкану (который там прегадко танцуют)… – «Château des Fleurs» («Замок цветов», франц.) – парижский кафешантан, расположенный на краю Елисейских полей, близ Триумфальной арки. Канкан, или парижская кадриль, – с конца 1820–х гг. бальный, с середины XIX в. кафешантанный фривольный танец с характерным высоким вскидыванием ног.

Стр. 305. …поеду в Гомбург и еще выиграю сто тысяч франков. – Гомбург – до 1866 г. главный город ландграфства Гессен–Гомбург, один из наиболее модных немецких курортов. До 1872 г., когда игорный бизнес в Германии был запрещен императорским указом, в Гомбурге существовали игорные дома, которые сам Достоевский посещал в 1863, в 1867 и 1870 гг. В очерке Ф. Дершау «Из записок игрока» отмечалось, что «Гомбург, за исключением Женевы, <…> есть единственное место Европы, где азартная игра производится публично в течение целого года» (Русское слово. 1859. № 4. С. 54). В других игорных центрах Германии – Баден–Бадене, Висбадене, Эмсе, Наугейме и др. – казино были открыты только в летний сезон.

Стр. 306. …в нашем кружке называлась Thérèse–philosophe. – Имеется в виду героиня книги философско–порнографического содержания «Thérèse–philosophe, ou Mémoires pour servir á l’histoire du Père Dirrag et de Mademouselle Eradice» (1749), упоминаемой также в набросках к «Житию великого грешника». Книга вышла в свет анонимно. Предположительно ее автором является Ж.–Б. де Бойе, маркиз Д’Аржан (d’Argens, 1703–1771). Пафос книги состоит в попытке «философского» обоснования реабилитации плоти, необходимости полного раскрепощения человеческих страстей. «…Жалкие смертные, – восклицает героиня, приступая к своим запискам, – вы воображаете, что способны справиться со страстями, которыми наделила вас природа! Эти страсти даны Богом! Вы же хотите уничтожить их или хотя бы ограничить их какими–то рамками. Безумные! Вы воображаете себя титанами, создателями, более могущественными, чем Создатель истинный? Разве не видите, что всё таково, каким и должно быть, и устроено хорошо, что всё от Бога…» (Маркиз де Сад. Философия в будуаре. – Тереза–философ. Французский эротический роман XVIII века. Минск, 1992. С. 9).

Стр. 307. …он прежде служил в кирасирах… – Кирасиры – тяжелая кавалерия, которая, как правило, комплектовалась из рослых и сильных мужчин.

Стр. 308. Я, впрочем, водил его и в театр, и в Bal–Mabile, и в рестораны. – Bal–Mabile (Bal–Mabille) – популярный парижский кафешантан.

Стр. 308. …купить брошку в семьсот франков, которою он прельстился в Палерояле… – Палерояль (Palais–Royal) – королевский дворец (и сад), одна из архитектурных и исторических достопримечательностей Парижа; утратил статус королевской резиденции после того, как Филипп Оранский (1674–1723) стал сдавать его в аренду под магазины и торговые лавки.

Стр. 313. Занятый этою мыслью, я пошел, моею ежедневною прогулкою через парк и через лес, в соседнее княжество. Иногда я выхаживал таким образом часа по четыре и возвращался в Гомбург усталый и голодный. – В главе VI тождественно была описана прогулка Алексея Ивановича в окрестностях Рулетенбурга; ср.: «Весь этот вечер я проходил в парке. Через парк и потом через лес я прошел даже в другое княжество. <…> Только в одиннадцать часов я воротился домой» (с. 235). По–видимому, повтор маршрута прогулки героя произошел по недосмотру Достоевского, но он непосредственно свидетельствует, что Гомбург являлся одним из реальных прототипов Рулетенбурга. В таком случае соседнее «княжество» – это курфюршество (курфюрст – князь–выборщик) Гессен–Кассель (главный город Кассель) либо герцогство Нассау (главный город – Висбаден).

Стр. 313. …на унижении основывается большею частью дружба… – Возможно, вариация на тему пушкинского стихотворения «Дружба» (1824):
Что дружба? Легкий пыл похмелья,
Обиды вольный разговор,
Обмен тщеславия, безделья
Иль покровительства позор
(Пушкин. Т. 1. С. 246).

Стр. 314. …от долга гражданина и человека… – «Гражданин и человек» – общеупотребительная в XIX в. формула со значением «человек общественный», генетически восходящая к официозной риторике еще екатерининских времен, когда на протяжении многих лет в учебных заведениях «для воспитания юношества» использовалось переводное пособие И. Фельбигера «О должностях человека и гражданина, книга, к чтению определенная в народных училищах Российской империи, изданная по высочайшему повелению» (1–е издание: СПб., 1783, последнее, 11–е издание: СПб., 1817). После принятия в 1789 г. Учредительным собранием революционной Франции «Декларации прав человека и гражданина» традиционная формула обогащается новыми смыслами, становится в отечественной культуре более многозначной. В текстах Достоевского, различным образом акцентированная, встречается многократно (в «Записках из Мертвого дома», «Преступлении и наказании», «Бесах», «Братьях Карамазовых», «Дневнике писателя», переписке).

Стр. 315. Вы можете находить Расина изломанным, исковерканным и парфюмированным ~ он великий поэт… – Ср. с суждением юного Достоевского, полемически высказанным в письме к брату Михаилу 1 января 1840 г.: «…скажи, пожалуйста: говоря о форме, с чего ты взял сказать: нам не могут нравиться ни Расин, ни Корнель (?!?!), оттого что у них форма дурна. Жалкий ты человек! Да еще так умно говорит мне: неужели ты думаешь, что у них нет поэзии? У Расина нет поэзии? У Расина, пламенного, страстного, влюбленного в свои идеалы Расина, у него нет поэзии? <…> Читал ли ты «Iphigénie»; неужели ты скажешь, что это не прелестно. Разве Ахилл Расина не гомеровский? Расин и обокрал Гомера, но как обокрал! <…> А «Phedre»? Брат! Ты Бог знает что будешь, ежели не скажешь, что это не высшая, чистая природа и поэзия. Ведь это шекспировский очерк, хотя статуя из гипса, а не из мрамора» (Д. 281; 70).

Стр. 317. …я бы готов был немедленно дать вам тысячу фунтов для начала новой карьеры. – Фунт (фунт стерлингов) – денежная единица Великобритании; фунт равнялся 20 шиллингам или 240 пенсам; в 1860–е гг. в пересчете на русские деньги – около 6 руб. 35 коп. серебром.





ПОДРОСТОК
(Стр. 175)
Стр. 163. …не только сшил уж мне весь костюм, но уж и забракован мною: мне шьют уже другие портные, повыше, первейшие, и даже я имею у них счет. – В черновом наброске к этому эпизоду Достоевский называет имя модного петербургского портного: «Я в платье. <…> Добросовестного и с талантом портного забраковал, Шармер, тысячи, какие тысячи?» (Д. 16; 271). Имеется в виду «партикулярный портной Его Императорского Величества» Е. Ф. Шармер, мастерская которого располагалась в Большой Морской ул., дом Штрандмана, быв. Мясникова, № 5 (см.: Путеводитель по Санкт-Петербургу и окрестностям / Изд. Л. Гравенхорст. СПб., 1870. С. 6). В этом же доме располагался и Магазин готовых мужских платьев под фирмой «Шармер», но его с середины 1860-х гг. содержал английский подданный А. Штрейхенберг. По свидетельству А.Г. Достоевской, у Шармера «заказывал свое платье» сам Достоевский (Гроссман Л. П. Семинарий по Достоевскому. М.; Пг., 1922. С. 56).

Стр. 163. У меня бывает счет и в одном знатном ресторане, но я еще тут боюсь, и чуть деньги, сейчас плачу, хотя и знаю, что это – моветон и что я себя тем компрометирую. <…> Что ж, откуда вдруг эти тысячи, эти рысаки и Борели? – Имеется в виду ресторан, располагавшийся в доме Ив. Кононова в Большой Морской ул., № 18, который содержал купец 2-й гильдии Жан Борель и который в обиходе именовался просто «у Бореля» (ср.: Д. 17; 37). Бытописатель Петербурга писал о традициях, которыми «славился» ресторан Бореля: «…баснословная дороговизна, белые галстуки и татарские физиономии «гарсонов», наименование простых голубей – «пижонами», воробьев – «бекасами», очищенной – l’eau de vie [водою жизни, франц.] и т. д. Все это дает ресторану престиж несомненной «аристократичности» и делает его доступным для одних лишь фешенебельных бонвианов, особенно охотно продовольствующихся в нем «в минуту жизни трудную», когда у них не бывает «при себе наличных»… Этим господам у Бореля – всегда открытый кредит, процветающий на основании довольно остроумной комбинации. Мусье Борель высчитал, что из десяти съеденных у него en credit [в кредит, франц.] котлеток, только за одну будет заплачено, поэтому аккуратный плательщик платит ему за свою котлетку такую цену, сколько стоят все десять…» (Михневич Вл. Наши знакомые. Фельетонный словарь современников. 1000 характеристик. СПб., 1884. С. 22).

Стр. 163. На Невском француз парикмахер со мной на короткой ноге и, когда я у него причесываюсь, рассказывает мне анекдоты. – Вл. Михневич указывает, что лучшие в Петербурге «парикмахерские магазины» «содержатся большею частью французами. <…> Наиболее шикарные, щегольские парикмахерские находятся на Невском проспекте». Их содержат парикмахеры Антон Дюбюр (Невский, д. 56) и Евгений Моан (Невский, д. 66) (Михневич Вл. Петербург весь на ладони. СПб., 1874. С. 499).

Стр. 228. В самое последнее время я стал ездить на рулетку Зерщикова; стр. 265. Я полетел на рулетку… – Как установил А.С. Долинин, прототипом штабс–ротмистра Зерщикова явился штабс-капитан В. М. Колемин, содержатель тайного игорного дома в Петербурге, уголовное дело которого рассматривалось в Окружном суде 30 апреля 1874 г. (прокурор А.Ф. Кони). Стенографический отчет судебного заседания печатался в газете «Голос» № 120-123. 2-5 мая 1874 г. (см.: Долинин А.С. В творческой лаборатории Достоевского. (История создания романа «Подросток»). Л., 1947. С. 111-113). Как сообщалось в материалах следствия, игра происходила на квартире Колемина в доме Абамелек на Михайловской площади (ныне пл. Искусств).
По мнению А. Л. Бема, фамилия содержателя игорного заведения Зерщикова образована от французского слова zéro –»ноль», употребляемого в рулеточной игре для обозначения особой ставки. В доме Зерщикова Аркадий несколько раз выигрывает, делая ставку на zéro (см.: Бем А. Л. Личные имена у Достоевского // [Бем А. Л.] O Dostojevském. Прага, 1972. С. 256). Но, по-видимому, эта фамилия имеет и другую связь с азартными играми. Как отметил Б. О. Унбегаун, в древнерусском языке зер(н)щиком называли игрока в зернь – азартную игру, упоминаемую в «Домострое» (см.: Унбегаун Б. О. Русские фамилии. М., 1989. С. 95, 191; также см.: Фасмер. Т. II. С. 96). Словарь Даля уточняет, что зернь – это игра в кости или в зерна, которые употребляются в мошеннической игре на деньги, в чет–и–нечет; зерновщик, зернщик – игрок в зернь, в кости (Даль. Т. 1. С. 681). Скорее всего, по замыслу писателя, у читателя должны были возникать ассоциации как с французским, так и исконно русским словом.

Стр. 228. В одном из домов преимущественно шел банк и играли на очень значительные деньги. – Банк – популярная в XIX в. азартная карточная игра. Под названием «банк» могла подразумеваться как собственно игра «банк», так и «банк–стол» – разновидность штосса.

Стр. 228. …пристрастился ездить в один клоак – иначе не умею назвать. – Клоак (клоака) – здесь: аморальная, безнравственная среда; грязное (в нравственном отношении) место. Ср.: «гнездо гадости – безобразия (намек на клоаку – сток всяких нечистот)» (Михельсона М. И. Русская мысль и речь. М., 1994. Т. 1. С. 432).

Стр. 230. …мне уже трудно было отказаться от обеда в семь блюд в ресторане, от Матвея, от английского магазина… – Английский магазин под фирмой «Никольс и Плинке»: «Торговля заграничными галантерейными изделиями всякого рода, золотыми и серебряными вещами, гаванскими сигарами, винами и проч.» был основан в Петербурге в 1759 г., находился на углу Невского проспекта (№ 16) и Большой Морской, в доме Васильчикова. По ассортименту и качеству обслуживания считался первым магазином в Петербурге: имел «несколько отделений со всевозможными товарами, от бриллиантов и лионских бархатов, фарфора, вин, серебра и пр. до стальных перьев и зажигательных спичек. Цены здесь несколько высоки, но зато товары безукоризненны…». В 1870-е гг. содержал Английский магазин купец 1-й гильдии Роберт Кохун (Михневич. 1874. С. 506).

Стр. 231. – Решайтесь, полковник! – крикнул я. – Как отметил А. С. Долинин, в стенографическом отчете по делу Колемина фигурировал один из игроков, посещавших дом Абамелик– подполковник Бендерский.

Стр. 231. …и я выставил десять полуимпераилов. – Полуимпериал – разновидность золотой монеты; с 1855 по 1897 г. стоимость полуимпераила равнялась 5 рублям.

Стр. 231. – Десять луидоров, полковник. – Луидор (франц. Lois d’or – «золотой Луи»; Lois – Людовик) – старинная французская золотая монета, чеканка которой прекратилась в конце XVIII в. Золотой луидор равнялся 5 руб. 33 коп. серебром, но существовал и серебряный луидор равный 1 руб. 56 коп. (См.: Михневич. 1865. С. 356; «Настольный словарь… Ф. Толя» определяет стоимость луидора в 20 франков или 5 руб. – Толль. Т. 2. С. 734). Аркадий, как он сам поясняет, употребляет слово «луидор» фигурально – «в высоком слоге», имея в виду полуимпераилы.

Стр. 232. …целую пачку радужных на восемнадцать первых. – Кредитки разного достоинства различались по цвету (и часто по цвету именовались в просторечии): 1 рубль – желтого цвета, 3 рубля – зеленого и т. д. Начиная с 1866 г. 100–рублевый кредитный билет был радужного цвета, с изображением Екатерины II (см.: Бумажные денежные знаки России и СССР. СПб., 1993. С. 20–21).

Стр. 233. …давеча там с Рехбергом вышла тоже история из–за десятирублевой. – Фамилия Рехберг в данном контексте также оказывается «говорящей»: rechen (нем.) – сгребать (граблями), berg (нем.) – гора; ср. «протягивает руку и преспокойно тащит одну мою кредитку» (с. 230).

Стр. 267. Круперы (франц. croupier) – крупье, банкомет в игорном доме, который следит за игрой, распоряжается ставками и выигрышами.

Стр. 267. Рулетка запрещена полицией. – Аркадий несколько поторопился с этим заключением: формально рулетка не была запрещена законом, и именно этот вопрос – «…есть ли рулетка игра запрещенная?» – вызвал острую дискуссию между адвокатом и прокурором на судебном процессе по делу штабс-капитана В. Колемина (см. примеч. к с. 228). Адвокат присяжный поверенный В. Н. Языков дал по этому вопросу следующее разъяснение: «Что касается вопроса о том, есть ли рулетка игра запрещенная или нет, то мы не находим никаких ясных, точных постановлений об этом». В качестве одного из аргументов он приводил слова обвиняемого, который заявил: «Я считал рулетку игрою дозволенною <…> потому что продажа рулеток допускается публично; я выписал и получил из-за границы две рулетки через таможню, в которой заплатил за них пошлину». Адвокат категорически протестовал против того, что обвинение В. Колемина строилось не на точной букве уголовного законодательства, а формулировалось по аналогии. Существо возникшей юридической коллизии вполне ясно следует из обвинительной речи прокурора А.Ф. Кони: «Закон, говорящий об играх, изображен в 444-й статье XIV тома Свода законов, в котором говорится, что запрещаются азартные игры, а также участие в них и способствование им. Статья эта основана, главным образом, на уставе благочиния, изданном при императрице Екатерине II в 1782 году. Устав благочиния прямо определяет и даже подтверждает запрещение играть в карты, основанные исключительно на случае, то есть признает, что игрою азартною или запрещенною считается всякая игра, основанная на случае. Ввиду этого закона, рулетка не может не считаться игрою запрещенною». Объясняя тот факт, что в русском законодательстве не существовало формального административного запрета именно на рулетку, Кони настаивал, что «администрация не может уловить всех видов азартных игр. Жизнь слишком разнообразна. <…> Административное законодательство не может идти в уровень с этою изобретательностью (деятелей игорного бизнеса. – Б.Т.) <…> Мы имеем циркуляры Министерства внутренних дел от 11 марта 1863 года, за № 31, и от 18 февраля 1866 года, за № 33, которыми запрещены были домино-лото, игра в орлянку и в фортунку. Но если вглядеться в существо этих игр, особенно фортунки, которая есть не что иное, как вид простонародной рулетки, то будет ясно, что администрация, на основании указаний закона, преследовала виды игры, весьма сходные с рулеткой. <…> Ввиду всех этих соображений, нельзя не признать рулетку игрой, запрещаемой законом и государственной практикой…» (Голос. 1874. 4-5 мая. № 122-123).

Стр. 267. Я почти бежал, страшно торопился, но – совсем не домой. «Зачем домой? разве может быть дом? <…> «Вот это Дворцовая площадь, вот это Исаакий, мерещилось мне, – но теперь мне до них никакого дела»; все как-то отчудилось, все это стало вдруг не мое. – По отношению к Михайловской площади, в одном из домов на которой находился реальный игорный притон, послуживший для Достоевского прототипом при изображении рулетки Зерщикова (см. примеч. к с. 228), – Аркадий оказывается совсем в другой части Петербурга. Стоит, однако, отметить, что упоминаемые в этом эпизоде городские реалии – Дворцовая площадь, Исаакиевский собор – принадлежат той же картине «парадного», «пышного» Петербурга, при виде которой сходные чувства отчужденности от всех и всего испытывает герой романа «Преступление и наказание» Раскольников после совершенного им преступления («купол [Исаакиевского] собора», «[Зимний] дворец» – Д. 6; 89). Особенно близкими к самоощущению Аркадия, воспроизведенными в «Подростке» почти дословно, оказываются переживания Раскольникова в черновом автографе одной из ранних редакций и в сопутствующих ей набросках; ср. Аркадий: «И странно: мне все казалось, что все кругом, даже воздух, которым я дышу, был как будто с иной планеты, точно я вдруг очутился на Луне» / Раскольников: «…мне вдруг показалось, что незачем мне уж больше останавливаться ни здесь и нигде и что не все ли мне равно, какое впечатление производит этот вид, и что теперь совсем другое, совсем другое у меня, а всё это, и все эти прежние ощущения, интересы и люди – все это так далеко от меня, как будто бы на другой планете» (Д. 7; 40; на этой же странице приписка на полях: «Отлетел на другую планету»); «Почему, почему я тут? Кому чужой? Почему я на «другой планете»?» – Д. 7; 121). Представляется, что указанная перекличка – еще одно обнаружение характерной особенности «петербургского текста» Достоевского, когда в разных произведениях один и тот же или близкий мотив оказывается устойчиво закрепленным за одним и тем же городским «локусом» (подробнее об этом см.: Тихомиров Б.Н. Загадочный квартал в Петербурге Достоевского. (К анализу мотива «обиженной девочки») // Достоевский и мировая культура. СПб., 2001. № 16. С. 134-142).

Стр. 269. Не помню, как я забежал в переулок, где-то близко от Конногвардейского бульвара. В переулке этом с обеих сторон, почти на сотню шагов шли высокие каменные стены – заборы задних дворов. За одной стеной слева я увидел огромный склад дров… – Скорее всего, имеется в виду Почтамтский переулок, который идет от Конногвардейского бульвара до Большой Морской, пересекая Ново-Исаакиевскую (с 1923 г. ул. Якубовича) и Почтамтскую улицы. Гораздо менее вероятно, что это Конногвардейский переулок, который идет параллельно Почтамтскому от Конногвардейского бульвара до набережной Мойки (в этом переулке по правой руке располагались только казармы Лейб-гвардии Конного полка; в придачу он проходит дальше от Исаакиевского собора; ср. в черновом автографе: «…близко от Исаакия» – Д. 17; 97). «…Густой, тяжелый колокольный звон», который слышит Аркадий в этом эпизоде (с. 270), – это, скорее, также колокола Исаакиевского собора, хотя нельзя исключать и колокола Благовещенской церкви (Благовещения Пресвятой Богородицы), располагавшейся в конце Конногвардейского бульвара (снесена в 1929 г.). В черновом автографе, в эпизоде с замерзающей Аришей (не вошедшем в окончательный текст), девочка «пошла по направлению к бульвару (Конногвардейскому. – Б.Т.). Переулок был маленький, и мы скоро вышли на бульвар, она перебежала его поперек, перешла на противоположный тротуар и, пройдя несколько домов, стала перед одними воротами» (Д. 17; 99). После сцены в «пьяной квартире» Аркадий возвращается «в тот самый переулок» (Д. 17; 100). Также см.: Тихомиров. Загадочный квартал. С. 134-142.

Стр. 280. …уголовный преступник, участник в подделке –х акций… – Как установил А. С. Долинин, Достоевский использовал в «Подростке» материалы уголовного процесса о подделке акций Тамбовско–Козловской железной дороги, слушавшегося в Петербургском окружном суде в феврале 1874 г. Обвинителем на этом процессе также выступал А. Ф. Кони. Отчет о процессе публиковался в газете «Голос» (1874. 15–23 февраля. № 46–54).






СЕРГЕЙ ПРОКОФЬЕВ «ИГРОК» (ЛИБРЕТТО)
(Стр. 201)
Текст либретто публикуется по изданию: «Игрок» С. Прокофьева: Оперное либретто. 2–е изд. М., 1991.
«Игрок» – первая опера, написанная молодым С. Прокофьевым (1891–1953) в 1915–1916 гг. Премьера «Игрока» должна была состояться в декабре 1916 г. на сцене Мариинского театра, но по условиям времени не состоялась. Летом 1927 г., в эмиграции, композитор вернулся к своему раннему творению, создав вторую редакцию оперы. Либретто было написано самим композитором, по свидетельству жены которого М. А. Мендельсон–Прокофьевой «Игрок» был его любимым романом (лишь в работе над предпоследней картиной Прокофьев обратился за помощью к своему другу литератору Б. Н. Демчинскому). Дорожа текстом Достоевского, С. Прокофьев принципиально отказался от традиционной стихотворной формы литературной основы оперы. «Я считаю, что обычай писать оперы на рифмованный текст является совершенно нелепой условностью, – заявлял композитор. – В данном случае проза Достоевского ярче, выпуклее и убедительнее любого стиха». Премьера «Игрока» состоялась 29 апреля 1929 г. на сцене Королевского театра Ла Маннэ в Брюсселе и прошла под управлением М. Корнейль де Торна (это была единственная прижизненная постановка оперы). В России (СССР) «Игрок» впервые прозвучал в 1963 г. в концертной постановке Г. Н. Рождественского; в 1974 г. опера была поставлена на сцене Большого театра режиссером Б. А. Покровским.






ПИСЬМА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО 1862–1871
(Стр. 287)
Письма Ф. М. Достоевского 1862–1871 г. публикуются по изданию: Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений. Л.: Наука, 1985–1986. Т. 282–291. В примечаниях частично используются комментарии этого издания.
1 В. Д. КОНСТАНТ
1 См. письмо Достоевского пасынку П. А. Исаеву: Д. 282; 39.
2 В этих словах слышится отголосок суждений Достоевского о французах в «Зимних заметках о летних впечатлениях» (см.: Д. 5; 68–77).
3 Неполная цитата из «Записок сумасшедшего» (1835). У Гоголя: «Что письмо? Письмо вздор. Письма пишут аптекари...»
4 Эти наблюдения позднее отразятся в ряде сцен романа «Игрок» (см. в настоящем издании главы IV, XIV, XVII).
5 То есть М. М. Достоевскому.
6 О деньгах для воспитателя Паши Исаева М. В. Родевича см. в письме, указанном в примеч. 1.
7 Эти письма к М. Д. Достоевской неизвестны.
2 В. Д. КОНСТАНТ
1 Это письмо к М. М. Достоевскому неизвестно. В ответном письме от 2 (14) сентября 1863 г. М. М. Достоевский выражал неудовольствие по поводу зародившегося у брата за границей пристрастия к рулетке (см. наст. изд., с. 000). А. Г. Достоевская, наблюдавшая за игрой мужа в 1867 г., так писала об этом: «...я поняла, что это не простая „слабость воли“, а всепоглощающая человека страсть, нечто стихийное, против чего даже твердый характер бороться не может. С этим надо было примириться, смотреть на увлечение игрой как на болезнь, против которой не имеется средств» (Достоевская А. Г. Воспоминания. М., 1971. С. 163).
2 Это письмо неизвестно. О посланных М. Д. Достоевской деньгах см. в предыдущем письме.
3 М. М. ДОСТОЕВСКОМУ
1 Достоевский путешествовал с А. П. Сусловой (о ней см. ниже в примеч. к ее дневнику 1863 г.).
2 М. М. Достоевский сообщал только, что «по случаю запрещения журнала» «Время» его денежные дела плохи.
3 Вероятно, речь идет о задуманном еще в конце 1862 г. «большом романе» под названием «Исповедь». О нем говорилось в объявлении «От редакции» в декабрьской книжке «Времени» за 1862 г. и первом номере журнала за 1863 г. Замысел «Исповеди» предваряет «Записки из подполья».
4 Намек на перемену отношений с Сусловой, пережившей любовную драму к моменту приезда Достоевского в Париж (см.: Долинин А. С. Достоевский и Суслова // Достоевский. Статьи и материалы. [Сб. II]. Пг., 1924. С. 179–190).
5 В этих словах чувствуются и беспокойство о больной М. Д. Достоевской, и переживания, связанные со сложной историей отношений с Сусловой.
6 В 1860–1863 гг. И. С. Тургенев жил в Париже и Баден–Бадене с дочерью Полиной.
7 Эти «нравственные муки» и «сомнения философские» запечатлены в уже написанных «Призраках» и, в еще большей степени, в философском отрывке «довольно», замысел которого к этому времени уже занимал Тургенева.
8 «Призраки» не были высланы в Рим, а привезены самим Тургеневым в Петербург. Об этом М. М. Достоевский сообщил брату в письме от 15 января 1864 г.: «Тургенев уже более недели в Петербурге, и нынче он отдал мне свою повесть».
9 Возможно, имеется в виду задуманная Достоевским статья, посвященная разбору только что опубликованных романов Н. Г. Чернышевско «Что делать?» и А. Ф. Писемского «Взбаламученное море».
10 М. М. Достоевский еще 22 августа сообщил брату, что 20 августа 1863 г. умер их дядя А. А. Куманин; в письме же, на которое отвечает Достоевский, он сообщал: «Поговаривают, что он нам понемножку оставил, так тысячи по две. Я думаю, что это только слухи. Завещание вскроют шесть недель...» (см. наст. изд., с. 000)
11 Записные тетради Достоевского 1860–х гг. свидетельствуют о том, что в это время он, возможно по совету А. А. Григорьева, с особым «прилежанием» читал сочинения А. С. Хомякова и газету И. С. Аксакова «День».
4 В. Д. КОНСТАНТ
1 В письме от 2 (14) сентября 1863 г. М. М. Достоевский писал, что Констант была у него и не застала дома и что «нынче» он «был у нее, сказал ей все дело» и что они «решили сделать так:
1) Паше оставить 5 дублонов.
2) Остальные 25 дублонов и моих 100 р. отослать к тебе, так как Мар<ье> Д<митриевне> теперь не нужны деньги, а к 15 октября я обязался возвратить остальные твои деньги В<арваре> Д<митриевне>, а она отошлет уже их к М<арье> Д<митриевне» (см. наст. изд., с. 000).
2 О деньгах, взятых Констант из суммы, предназначавшейся Достоевским для жены, см. в письме № 2.
3 Это письмо к М. Д. Достоевской не сохранилось.
4 Достоевский отвез больную жену во Владимир в начале лета 1863 г.
5 Подразумеваются тяжелое материальное положение М. М. Достоевского в связи с закрытием журнала «Время» и его долго не дававшие результата попытки добиться разрешения на издание нового журнала.
6 О состоянии Н. М. Достоевского вскоре сообщил писателю М. М. Достоевский. 16 октября 1863 г. он писал: «...о Коле не беспокойся. Он уже не умирающий, как ты пишешь, а сильно поправляющийся и даже выздоравливающий. Ходит уже молодцом и каждый раз, как я приеду навестить его, хвастается своими ногами <...>. Глазам его тоже лучше» (см. наст. изд., с. 000).
7 О смерти А. А. Куманина см. ниже в примеч. 5 к письмам М. М. Достоевского.
8 С 1856 г. А. А. Куманин был в параличе. «Тетка» – А. Ф. Куманина. 9 Достоевский получил 3000, а М. М. Достоевский – 5000 рублей.
5 Н. Н. СТРАХОВУ
1 Журнал «Время» был запрещен 24 мая 1863 г.
2 Из письма П. Д. Боборыкина к Достоевскому от 30 сентября 1863 г. известно, что в мае 1863 г., то есть действительно после запрещения «Времени», он передавал Достоевскому через его брата Михаила Михайловича приглашение сотрудничать в «Библиотеке для чтения».
3 Достоевский подразумевает печатавшиеся в газете «День» (1863. 23 марта. № 12; 20 апр. № 16) корреспонденции Касьянова (И. Аксакова) «Из Парижа» и хронику М. Е. Салтыкова–Щедрина «Наша общественная жизнь». Материалы корреспонденций Аксакова и хроники Щедрина отразились в проблематике романа «Игрок».
4 Из этого плана вырос роман «Игрок».
5 Несколько перефразированная цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума (д. II, явл. 1).
6 Это условие было принято, и Достоевский получил вперед 300 руб. Однако целый ряд причин помешал писателю сдержать слово, данное Боборыкину.
7 Достоевский воспользовался оценкой И. С. Тургенева, отмечавшего в своем восторженном отзыве о «Записках из Мертвого дома»: «Картина бани просто дантовская» (из письма к Достоевскому от 26 декабря 1861 г. / 7 января 1862 г.: Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. Письма. Т. 4. С. 320).
8 А. А. Григорьев был в это время редактором еженедельной газеты «Якорь», издававшейся Ф. Т. Стелловским.
9 С «Русским вестником» М. Н. Каткова и «Отечественными записками» А. А. Краевского братьями Достоевскими на страницах журнала «Время» велась активная полемика.
10 В сентябрьском номере журнала «Время» за 1862 г. Достоевский открыл полемику с журналом «Современник», положившую начало его ожесточенным спорам с Салтыковым–Щедриным. Сотрудники Щедрина Ю. Г. Жуковский и Г. З. Елисеев тоже оказались вовлеченными в полемику.
11 Речь идет о соборе Св. Петра.
12 Имеется в виду П. Н. Страхов.
13 Имеется в виду Ю. П. Померанцева (урожд. Карепина), падчерица сестры Достоевского — В. М. Карепиной, сотрудничавшая в журнале «Время» (переводчица ряда беллетристических произведений).

6 И. С. ТУРГЕНЕВУ
1 О долгах по журналу «Эпоха» см. письмо Достоевского А. Е. Врангелю от 31 марта–14 июня и Е. П. Ковалевскому от 6 июня 1865 г. (Д. 282; 115–121, 125–126).
2 Достоевский имеет в виду свою поездку в Висбаден в 1863 г.
3 Тургенев прислал Достоевскому половину этой суммы.
4 Подразумевается А. И. Герцен.
5 Достоевский забыл об этом долге и вернул его лишь в 1876 г.
7 И. С. ТУРГЕНЕВУ
1 Достоевский просил 100 талеров.
2 На подлиннике расписка Тургенева: «50 талеров, данных мною Ф. М. Достоевскому, я получил обратно. Иван Тургенев. Париж. Март 1876».
3 О каких пожеланиях идет речь, неясно, так как письмо (или записка) Тургенева, посланное Достоевскому вместе с деньгами, не сохранилось.
8 А. П. СУСЛОВОЙ
1 Письмо Достоевского к Герцену от 3 (15) августа 1865 г. с просьбой одолжить 300 флоринов не сохранилось: после крупного проигрыша в рулетку он не мог рассчитаться с хозяином гостиницы. Герцен в это время был в горах.
2 Очевидно, А. П. Сусловой не удалось достать денег для Достоевского. Он уехал из Висбадена благодаря помощи А. Е. Врангеля и священника И. Л. Янышева.
3 Н. П. Суслова должна была приблизительно в это время переехать в Цюрих для продолжения образования.
4 Достоевский предполагал встретиться с А. П. Сусловой в Париже. Эта встреча не состоялась.
9 А. П. СУСЛОВОЙ
1 Достоевский и Суслова встречались с А. И. Герценом во время их пребывания в Неаполе и Ливорно в октябре 1863 г.
2 Намек на сходную ситуацию в комедии Гоголя Ревизор. (д. 2, явл. II).
10 А. Е. ВРАНГЕЛЮ
1 Речь идет об А. П. Сусловой.
11 А. Е. ВРАНГЕЛЮ
1 Первое из упоминаемых писем не сохранилось. Второе – это письмо № 10.
2 Речь идет о работе над романом «Преступление и наказание».
3 Деньги Достоевский вскоре получил (см. об этом в письме № 12.).
12 А. Е. ВРАНГЕЛЮ
1 Вероятно, Достоевский получил ответ на это письмо, так как 1 октября (нов. стиля) он уже приехал к Врангелю в гости.
2 Приглашая в письме от 11 (23) октября Достоевского погостить у него, Врангель приводил довод, что из Копенгагена «...на пароходе в четыре дни в Петербурге, и это в три раза дешевле, нежели по железным дорогам...» (Достоевский. Материалы и исследования. Л., 1978. Т. 3. С. 278).
3 Достоевский собирался навестить П. А. Исаева, жившего а это время у тетки С. Д. Констант в селе Высоцком Псковской губ.
4 См. об этом в черновике письма Достоевского М. Н. Каткову от 10 / 22–15 / 27 сентября 1865 г. (Д. 282; 138), где речь идет о разногласиях 1859 г. по поводу повести «Село Степанчиково и его обитатели».
5 Речь идет о письме М. Н. Каткову, указанном в предыдущем примечании.
6 Долг Врангелю Достоевский возвратил лишь в 1873 г.
13 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 А. Г. Достоевская вспоминала позднее: «Прошло недели три нашей дрезденской жизни, как однажды муж заговорил о рулетке <...>. Я стала уговаривать мужа поехать в Гомбург на несколько дней, уверяя, что за его отсутствие со мной ничего не случится. Федор Михайлович пробовал отговариваться, но так как ему самому очень хотелось „попытать счастья“, то он согласился и уехал в Гомбург, оставив меня на попечение нашей хозяйки» (Достоевская А. Г. Воспоминания. М., 1971. С. 157–158).
2 Перечисленным лицам Достоевский был должен разные суммы.
14 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 По позднейшему свидетельству Л. Ф. Достоевской, причиной этой ссоры Достоевского с племянницей были обстоятельства брака М. М. Достоевской и М. И. Владиславлева. Примирение произошло вскоре после возвращения Достоевского из–за границы (см.: Достоевская Л. Ф. Достоевский в изображении своей дочери. СП., 1992. С. 95–96).
15. А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 Это письмо неизвестно.
2 Достоевский с женой посещал по вечерам дрезденский парк Grossen Garten, где «играла то полковая, медная, то инструментальная музыка».
16. А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 Это письмо неизвестно. О нем сама А. Г. Достоевская писала в «Дневнике» 1867 г.: «Узнав, что сегодня вечером почта пойдет в Hombourg, я решилась туда написать. Идти домой мне не хотелось, потому я пошла на бульвар, села на скамейку и на вырванных листках моей запиской книжки написала ему письмо».
2 Эти слова почти буквально вложены в уста князя Мышкина (см.: Д. 8; 458).
17 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 Речь идет о будущем романе «Идиот».
2 Статья предназначалась для задуманного К. И. Бабиковым, но не состоявшегося альманаха «Чаша». Она была написана к началу осени 1867 г., отправлена в Петербург А. Н. Майкову для пересылки в Москву, но там затерялась.
18 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 Это письмо А. Г. Достоевской не сохранилось. В своем дневнике она так передает его содержание: «Получила письмо сначала от Феди, а потом <…> от мамы <...>. Федя писал, что почти всё проиграл. а мама прислала только 35 рублей. Меня это ужасно огорчило <...> я плакала долго и много, но потом написала письмо Феде, в котором просила его лучше приехать домой поскорее, чем там оставаться» (Достоевская А. Г. Дневник 1867 года. М., 1993. С. 42–43).
2 А. Г. Достоевская ожидала ребенка.
19 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 Это письмо А. Г. Достоевской неизвестно.
2 Об этом письме А. Г. Достоевской см. в примеч. 1 к предыдущему письму.
20 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 Достоевский собирался написать Каткову письмо с денежной просьбой. Оно неизвестно.
21 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 Имеется в виду роман «Идиот».
2 То есть скорый поезд.
3 М. Н. Катков прислал 500 руб.
22 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 Весной 1867 г. вспышки холеры наблюдались и в Западной Европе, и в ряде других стран (см., например: Голос. 1867, 14 (26) мая, № 132; 16 (28) мая, № 134).
2 Май 1867 г. в Западной Европе был отмечен чрезвычайно резкими перепадами погоды. «Вот уже несколько дней, – сообщалось в «Голосе», – во Франции установилась великолепная погода и жара, поистине летняя» (Голос. 1867. 3 (15) мая, № 121). И несколько позднее та же газета сообщала: «12 (24) мая в Берлине шел сильный снег» (Голос. 1867. 16 (28) мая, № 134).
23 А. Н. МАЙКОВУ
1 Возможно, имеются в виду события, связанные с арестом петрашевцев. Братья А. Н. и В. Н. Майковы также имели отношение к этому движению, но В. Н. Майков умер за два года до следствия, а А. Н. Майков был отпущен, хотя и оставлен под тайным надзором.
2 Намек на слова из монолога Чацкого в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. III, явл. 21); процитированы в конце письма.
3 Вексель Латкину неизвестен, срок векселя В. П. Печаткину истек еще в ноябре 1864 г.
4 В доме Тарасова в Первой роте Измайловского полка помещалось петербургское долговое отделение – «Дом содержания неисправных должников» (в просторечии «яма» или «тарасовская кутузка»).
5 Первые записи к роману «Идиот» были сделаны в сентябре–ноябре 1867 г. (самая ранняя из них датирована: «14 сентября 67. Женева».
6 А. Г. Достоевская вспоминала позднее: «От нашего дома до парка и обратно составляло не менее шести–семи верст, и мой муж, любивший ходить пешком, очень ценил эту прогулку. <...> В те времена в пар по вечерам играла то полковая, медная, то инструментальная музыка» (Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 151).
7 Темы отношений России и Запада, «русского верхнего слоя» и народа и круг идей, связанных с ними, будут вскоре затронуты в романах «Бесы» и «Подросток», а также развиты в «Дневнике писателя» 1873–1881 гг.
8 25 мая (6 июня) 1867 г. польский эмигрант А. Березовский совершил покушение на Александра I, находившегося со свитой в Париже по случаю открытия Всемирной выставки. Березовский промахнулся, и 30 мая (11 июня) Александр II выехал из Парижа в Берлин. Вскоре после покушения парижские адвокаты вышли на демонстрацию, во время которой выражали сочувствие полякам и Березовскому криками «Vive la Pologne!»; по поводу этой демонстрации совет адвокатов собрался на специальное заседание с целью вынесения официального выговора демонстрантам, но решение о выговоре не было принято. Под тем же знаком сочувствия к Березовскому проходил и суд присяжных (он состоялся 3 (15) июля). Вместо смертной казни Березовский был осужден на принудительные работы.
9 О происшествии на ярмарке в «торговом селе Березовка Бирского уезда Уфимской губернии» Достоевский узнал из «Голоса», который регулярно читал за границей. В № 192, 244 и 254 за июль 1867 г. рассказывалось о купце Севастьянове, к которому явился пристав Ватланов и от имени исправника Васильева потребовал 5000 руб. Купец отказался дать взятку. Вскоре он был схвачен сотскими, и под угрозой расправы исправник потребовал у его жены уже 10 000 руб. Севастьянов вновь отказал и тотчас же был высечен розгами. После экзекуции исправник предложил купцу расцеловаться с ним и его подручными, говоря при этом: «Мы с вами не сошлись в принципах. Вы позабрали себе большой капитал и не хотели с нами поделиться. Теперь мы с вами квиты, вы молчите, и мы не будем говорить». Севастьянов молчать не согласился, и дело попало в суд (как известно, купцы 1–й и 2–й гильдий были освобождены от телесных наказаний еще при Екатерине II).
10 В 1860 гг. правительством Александра II были реформированы центральное и местное управление, порядок судопроизводства, система народного просвещения, деятельность печати.
11 Эпоха Петра I и его реформаторская деятельность постоянно привлекали внимание Достоевского. Признавая необходимость петровских преобразований, позволивших русской культуре усвоить плоды многолетнего развития европейской мысли, Достоевский неоднократно подчеркивал и то, что эти реформы образовали глубокую пропасть между высшими классами и народом. Через несколько лет в записной тетради 1872–1873 гг. Достоевский отметит: «Все реформы нынешнего царствования суть прямая противуположность (по существу) реформам Петра Великого и упразднение их во всех пунктах. <...> Нынешнее царствование решительно можно считать началом конца петербургского периода (столь длинного) русской истории. (Задыхание России в тесных петровских рамках)» (Д. 21; 268).
12 В 1857–1859 гг. правительство создало несколько акционерных обществ для строительства сети железных дорог. Одной из основных целей о строительства было обслуживание хлебного рынка. Для этого предусматривалось прежде всего несколько южных линий, построенных в конце 1860–х – начале 1870–х гг.: Москва–Курск–Харьков (1868); Москва–Рязань–Козлов–Воронеж (1869); Москва–Смоленск–Минск–Брест (1871). Тогда же сеть дорог связала Одессу с Украиной и Бесарабией.
13 Позиция М. Н. Каткова в начале 1860–х гг. была откровенно националистической, шовинистской. На то, что в данном случае речь идет о П. А. Висковатове, указала жена писателя.
14 Встреча с И. А. Гончаровым произошла 25 июня (Гончаров пробыл в Баден–Бадене с 18 июня по 19–20 июля),
15 Еще в 1863 г. Гончаров был произведен в действительные статские советники.
16 Отношение Гончарова к И. С. Тургеневу в течение многих лет было болезненно–пристрастным. Причины такого отношения изложены с исчерпывающей полнотой самим Гончаровым в своеобразной исповеди «Необыкновенная история. (Истинные события)», написанной в 1875–1878 гг. и не предназначавшейся для печати (опубл.: Сборник Российской публичной библиотеки. Пг., 1924. Вып. 1. С. 88–173).
17 Здесь в тексте письма описка: речь идет о событии 1865 г.
18 Эта «главная мысль» вложена в романе в уста Потугина.
19 Роман «Дым» тотчас по выходе привлек широкое внимание читающей публики. Друг Тургенева П. В. Анненков, так рассказывал об этом в письме своему корреспонденту: «Петербург в эту минуту читает „Дым“, и не без волнения. <...> Большинство испугано романом, который приглашает верить, что вся русская аристократия, да и вся русская жизнь, есть мерзость». Майков отнесся к роману отрицательно. Позднее он писал Достоевскому: «Насчет Тургенева так и должно было быть. Воображает из прекрасного далека, что Россия на коленях примет всё, что он плюнет, – а оказалось, что она смеет думать сама и тебя судить. „Да как же она смеет? Да чтоб ей провалиться!“ Вот весь процесс в чем» (Новь. 1888. Т. XXIII. № 20. С. 201).
20 В ответном письме Майкова от 27 августа 1867 г. сообщалось, что Н. Н. Страхов написал очень учтивый и хороший разбор „Дыма“. Статья Страхова появилась в майском номере «Отечественных записок» за 1867 г.
21 Знакомая Тургенева, Н. А. Островская, так передала в своих воспоминаниях рассказ самого писателя о впечатлении, произведенном «Дымом» в кругу петербургской аристократии: «…когда вышел „Дым“, они, настоящие генералы, так обиделись, что в один прекрасный вечер в Английском клубе совсем было собрались писать мне коллективное письмо, по которому исключали меня из своего общества» (Тургеневский сборник. Пг., 1915. С. 91).
22 Позднее, в «Дневнике писателя» 1873 г., Достоевский, ссылаясь на Э. Ренана, писал, что Христос «есть идеал красоты человеческой, тип недостижимый, которому нельзя уже более повториться даже и в будущем» (Д. 21; 11).
23 Речь идет о Н. И. Утине. В 1863 г., будучи предупрежден о предстоящем аресте, он эмигрировал за границу и жил сначала в Лондоне затем в Женеве.
24 В данном письме Достоевского, как и в ряде близких по времени других писем к Майкову, Н. Н. Страхову и С. Д. Яновскому, высказаны те его антизападнические и почвеннические настроения конца 1860-х гг., которые отразятся в романе «Бесы».
25 Имеется в виду несохранившаяся статья Тургенева «Семейство Аксаковых и славянофилы», задуманная, как явствует из комментируемого письма, в 1867 г. В 1874 г. она должна была войти в состав «Литературных и житейских воспоминаний», но из–за резко отрицательного отношения И. С. Аксакова к самому факту появления подобной статьи Тургенев отказался от своего намерения. Не включал ее писатель и в собрания сочинений 1880 и 1883 гг.
26 Достоевский вспоминает о встречах с Тургеневым в сентябре 1863 г. в Баден–Бадене.
27 Выход романа «Дым» до крайности обострил идеологические расхождения между писателями. На их дальнейших личных взаимоотношениях сказалось переданное Тургеневу Анненковым известие о том, что якобы некое письмо Достоевского об их баденской встрече было передано последним в редакцию «Русского архива» для опубликования в «не ранее 1890 г.». Тургенев вынужден был обратиться с письмом к П. И. Бартеневу. Виновником этой неприятной истории оказался Майков, показавший письмо Достоевского племяннику П. И. Бартенева Н. П. Барсукову.
28 Подразумевается работа над романом «Преступление и наказание».
29 Речь идет о романе «Идиот», первая запись к которому была сделана 2 (14) сентября 1867 г., а 24 декабря 1867 г. (5 января 1868 г.) в «Русский вестник» были отправлены пять глав первой части. Именно об этом сроке Достоевский договаривался с Катковым во время встречи в Москве 6 апреля 1867 г.
30 Дочь Достоевского Соня родилась 22 февраля (5 марта) 1868 г.
31 Вторым изданием роман «Идиот» вышел только в 1874 г.
32 Майков деньги прислал.
33 То есть Н. А. и Е. П. Майковым.
34 См. примеч. 2.
24 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 А. Г. Достоевская сделала к этой фразе следующее примечание: «Ф<едор> М<ихайлович> говорит о будущем нашем ребенке, который появился на свет в Женеве 22 февраля (5 марта) <1868 г.>» (Письма Ф. М. Достоевского к жене. М.; Л., 1926. С. 314).
25 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 Это письмо неизвестно.
26 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 Достоевские ждали ребенка. 22 февраля 1868 г. у них родилась дочь София.
2 В Женеве Достоевские жили у двух «очень старых девиц» «m–lles Raymondin»; «при деле» – то есть при родах.
27 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 В ноябре продолжалась работа над ранней, неосуществленной редакцией романа «Идиот».
2 О проигрыше, случившемся с Достоевским в 1865 г., см. в письме И. С. Тургеневу от 3 / 15 августа 1865 г.(№ 6).
3 О неудавшейся попытке занять денег у А. И. Герцена (в 1865 г.) см. в письмах А. П. Сусловой от 10 / 22 и 12 / 24 августа 1865 г. (№ 8, 9)
4 16 / 28 ноября А. Г. Достоевская записала в своем «женевском» дневнике: «Федя видел Огарева и просил у него денег, хотел спросить 300 франков, но тот даже ужаснулся, услышав о такой громадной для него сумме; наконец сказал, что, может быть, даст франков 60, но не раньше, как послезавтра, да и то не наверно...»; действительно, через день, 18 (30) ноября, Огарев сам принес Достоевскому эти 60 франков (Достоевская А. Г. Дневник 1867 года. М., 1993. С. 382).
5 Было ли написано это письмо М. Н. Каткову, неизвестно.
28 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 Речь идет о мадам Дюбюк (см. следующее письмо).
2 Рекомандировать – послать заказным, застраховать (от франц. recommandé).
3 А. Н. Майков должен был выслать оставшиеся 25 франков
4 Об атом намерении Достоевского см. в следующем письме.
29 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 Речь идет о новом, четырехчастном строении романа вместо прежнего, восьмичастного.
2 Достоевский виделся с Катковым 6 апреля 1867 г.
3 Достоевский пытается этими словами несколько сгладить впечатление от одной из размолвок с женой, происшедшей в сентябре 1867 г. А. Г. Достоевская записала в своем «женевском дневнике»: «…Федя постоянно мне толкует, что я очень дурно одета, что я одета как кухарка, что на кого на улице ни поглядишь, все одеты, туалеты, только одна я одета, как бог знает кто. Право, мне это было так больно слушать, тем более, что я и сама вполне хорошо понимаю, что я одеваюсь уж из рук вон плохо. Но что мне делать, <…> ведь если бы он мне давал хотя бы 20 франков в месяц для одежды» (Достоевская А. Г. Дневник 1867 года. С. 262).
4 А. Н. Сниткина приехала в Женеву в начале мая 1868 г.
30 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 Достоевский приехал в Гомбург из Дрездена, где Достоевские поселились в августе 1869 г.
2 Ответное письмо А. Г. Достоевской неизвестно.
3 Речь идет об А. Н. Сниткиной.
4 Достоевский приехал в Гомбург с намерением выиграть на рулетке и таким образом избавиться от материальной нужды.
5 Имеется в виду И. Г. Сниткин, младший брат Анны Григорьевны, приехавший в Дрезден в октябре 1869 г.
6Достоевский по-видимому, не хотел, чтобы родственники жены узнали о его поездке в Гомбург на рулетку.
31 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 А. Г. Достоевская вспоминала о поездке мужа в Висбаден в апреле 1871 г.: «Федор Михайлович так часто говорил о несомненной „гибели своего таланта, так мучился мыслью, чем он прокормит свою все увеличивающуюся и столь дорогую для него семью, что я иногда приходила в отчаяние, слушая его. Чтобы успокоить его тревожное настроение и отогнать мрачные мысли, мешавшие ему сосредоточиться на своей работе, я прибегла к тому средству, которое всегда рассеивало и развлекало его. Воспользовавшись тем, что у нас имелась некоторая сумма денег (талеров триста), я завела как-то речь о рулетке, о том, отчего бы ему еще раз не попытать счастья <...> Конечно, я ни минуты не рассчитывала на выигрыш, и мне очень жаль было ста талеров, которыми приходилось пожертвовать, но я знала из опыта прежних его поездок на рулетку, что, испытав новые бурные впечатления, удовлетворив свою потребность к риску, к игре, Федор Михайлович вернется успокоенным <...> Моя идея о рулетке была слишком по душе мужу, и он не стал от нее отказываться. Взяв с собою сто двадцать талеров и условившись, что, в случае проигрыша, я пришлю ему на выезд, он уехал в Висбаден, где и пробыл неделю. Как я и предполагала, игра на рулетке имела плачевный результат и вместе с поездкою Федор Михайлович издержал сто восемьдесят талеров – сумму, для нас тогда очень значительную» (см. наст. изд., с. 000).
2 Это письмо А. Г. Достоевской, одновременно с которым она выслала мужу 30 талеров на обратный путь, неизвестно.
3 В своем примечании к письму А. Г. Достоевская пояснила: «Schreiben Sie mir – в телеграмме были условные слова между мною и Ф<едо ром> М<ихайловичем>, которые обозначали, что Ф<едор> М<ихайлович> проиграл и что я должна перевести ему деньги. Сумма была заранее обусловлена. Ф<едор> М<ихайлович> чрезвычайно уважал и любил мою мать. Предвидя ее неодобрение по поводу игры на рулетке при тех обстоятельствах, в которых мы находились, Ф<едор> М<ихайлович> сказал ей, что поедет во Франкфурт по одному литературному делу. Возможно, что моя мать догадалась о цели его поездки, но сделала вид, что верит его словам» (Письма Ф. М. Достоевского к жене. С. 316).
4 Это письмо Достоевского жене неизвестно.
5 В своем примечании к письму А. Г. Достоевская отмечала: «<Ф<едор> Михайлович придавал значение снам. Очень тревожился он, когда видел во сне брата Мишу и в особенности своего отца. Сновидение предвещало горе или беду, и я была несколько раз свидетельницею тому, что вскоре (дня 2–3 спустя) после подобного сновидения наступала чья-либо болезнь или смерть в нашей семье, доселе здоровой, тяжелый припадок с Ф<едором> М<ихайловичем> или какая-нибудь материальная беда. К счастью, на этот раз ничего с нами не случилось» (Там же).
6 Игрок, поставивший на «ноль» («zéro») получал в случае выигрыша сумму, равную 36 ставкам.
7 Достоевские жила за границей с апреля 1867 г. А. Г. Достоевская вспоминала: «3аграница мне представлялась тюрьмой, в которую я попала и из которой никогда не смогу вырваться <...> Я говорила себе, что готова на все невзгоды, на бедность, на нищету даже, по лишь бы жить на столь для меня дорогой родине, которою я всегда гордилась. Вспоминая мое тогдашнее настроение, скажу, что оно подчас было невыносимо тяжелое и что злейшему моему врагу не могла бы его пожелать» (Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 194).
8 В своих воспоминаниях А. Г. Достоевская отмечала: «Конечно, я не могла сразу поверить такому громадному счастью, как охлаждение Федора Михайловича к игре на рулетке. Ведь он много раз обещал мне не играть и не в силах был исполнить своего слова. Однако счастье это осуществилось, и это был действительно последний раз, когда он играл на рулетке <...> Казалось, эта „фантазия“ Федора Михайловича выиграть на рулетке была каким-то наваждением или болезнию, от которой оп внезапно и навсегда исцелился» (см. наст. изд., с. 000).
9 Возможно, Достоевский предполагал, что в Висбадене находится его знакомый И. Л. Янышев, бывший священником местной православной церкви, с которым он встречался в 1865 г. Однако протоиерей И. Л. Янышев с 1869 г. занимал пост ректора Петербургской духовной академии и получил увольнение в годичный отпуск только в ноябре 1871 г.
10 Имеется в виду взыскание с Ф. Т. Стелловского гонорара за издание «Преступления и наказания».
32 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 См. предыдущее письмо.
2 См. предыдущее письмо и примеч. 9 к нему.
3 Имеются в виду деньги, которые Достоевский должен был получить за печатавшийся в «Русском вестнике» роман «Бесы», а также гонорар, который он рассчитывал получить со Стелловского за отдельное издание в 1870 г. романа «Преступление и наказание».
4 По свидетельству А. Г. Достоевской, деньги из редакции «Русского вестника» были получены «в последних числах июня» (см.: Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 198).
5 См. письмо к А. Н. Майкову от 24 апреля / 3 мая 1871 г. (Д. 291; 204–206).
6 В своем примечании к письму А. Г. Достоевская поясняла: «Иван Григорьевич – мой брат, у которого Ф<едор> М<ихайлович> предполагал взять взаймы 4000 руб. Эти деньги достались Ивану> Гр<игорьевичу> после отца, и он давно предлагал их Ф<едору> Михайловичу>, но до совершеннолетия сам не мог их получать. Но в этом же году, осенью, Иван Григорьевич увез из Дрездена свою будущую жену Ольгу Кирилловну в Вену и тайком обвенчался с нею у греческого митрополита. Увоз и тайное венчание стоили громадных денег, так что он мог ссудить нас лишь небольшою суммою. Чтобы рассеять опасенья матери своей будущей жены, И<ван> Григорьевич> решился уехать на 2–3 мес<яца> в Россию и хотел поселиться в Царск<Ом> Селе у товарища» (Письма Ф. М. Достоевского к жене. С. 317).
7 Это письмо Достоевского М. Н. Каткову неизвестно.
8 Сын Достоевских Федор родился 16 июня 1871 г.
9 Вторым (то есть первым отдельным) изданием «Бесы» вышли в 1873 г., тиражом в 3500 экземпляров.
33 А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ
1 См. примеч. 4.
2 Имеется в виду состояние Достоевского, проигравшего на рулетке все свои деньги (см. письмо от 16 / 28 апреля).
3 То есть в игорную залу.
4 Это письмо А. Г. Достоевской неизвестно.
5 Достоевский благодарит жену за безотлагательную высылку денег.
6 См. выше примеч. 1 к письму от 16 / 28 апреля 1871 г. (№ 31).
7 Как пишет в воспоминаниях жена писателя, Достоевский вернулся в Дрезден во вторник 20 апреля (2 мая) 1871 г. «бодрый, успокоившийся и тотчас принялся за продолжение романа „Бесы“» (см. наст. изд., с. 000).






ДНЕВНИК А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ 1867 ГОДА
(Стр. 379)
Фрагменты дневника А. Г. Достоевской публикуются по изданию: Достоевская А. Г. Дневник 1867 года / Изд. подг. С. В. Житомирская. М.: Наука, 1993. Ниже частично используются примечания этого издания.
КНИЖКА ПЕРВАЯ
1 Неудовольствие при чтении второго письма мужа из Гомбурга, не совсем осознанно выраженное в этой записи, легко разъясняется самим текстом письма: «А между тем это наживание денег даром, как здесь (не совсем даром: платишь мукой) имеет что–то раздражительное и одуряющее, а как подумаешь о долгах и о тех, которым, кроме меня, надо (то есть семье брата и пасынку. – Сост.), то и чувствуешь, что отойти нельзя» (Д. 282; 186). А. Г. Достоевская, вообще очень недовольная нравственными и еще более денежными обязательствами Достоевского по отношению к его родным, не могла не огорчиться этими словами.
2 Письма А. Н. Сниткиной к дочери за этот период не сохранились; письмо Достоевского – от 19 мая см.: Д. 282; 187–188).
3 Письмо Достоевского от 21 мая, отправленное раньше, чем он получил письмо от жены, полно отчаянной тревоги за нее (см.: Д. 282; 190–191). Окончательно проигравшийся к этому дню, Достоевский просил выслать ему деньги, чтобы выкупить заложенные часы и расплатиться в гостинице.
4 Письмо Достоевского от 22 мая см.: Д. 282; 193–195).
5 Письмо Достоевского от 23 мая см.: Д. 282; 195–196. По виноватому тону, неоднократно повторенным в тексте небольшого письма оправданиям своей задержки и просьбам «потерпеть хоть капельку» можно понять справедливость подозрений А. Г. Достоевской. У Достоевского, вполне возможно, уже созревал лихорадочный план попробовать отыграться хоть на часть денег, которые пришлет жена.
6 Письмо Достоевского от 24 мая, одно из самых трагических его писем к жене (см.: Д. 282; 196–198). Еще А. С. Долинин обратил внимание на удивительное несоответствие тона записи в «Дневнике» с характером полученного А. Г. Достоевской в этот день письма (см.: Достоевский Ф. М. Письма. М., 1959. Т. IV. С. 378, примеч.).
7 О встречах в Бадене с И. А. Гончаровым (1812–1891) Достоевский подробно рассказал в уже упоминавшемся письме к Майкову от 28 / 16 августа 1867 г. (см.: 282; 208–210). Гончаров в 1867 г. находился в Бадене с 18 июня по 19–20 июля (см.: Алексеев А. Д. Летопись жизни и творчества И. А. Гончарова. М.; Л., 1960. С. 165–166).
Долг в 50 талеров Тургеневу в 1867 г. был уже двухлетней давности: во время предыдущей своей поездки в Европу Достоевский письмом от 3 / 15 августа 1865 г. просил Тургенева выслать ему в Висбаден 100 талеров, Тургенев выслал 50. Впоследствии это послужило причиной денежного недоразумения между Тургеневым и Достоевским: возвращенные Достоевским через П. В. Анненкова в 1875 г. 50 талеров Тургенев, запамятовавший обстоятельства за давностью времени, принял лишь за половину данной им взаймы суммы и в марте 1876 г. поручил ехавшему в Петербург А. Ф. Отто (Онегину) получить у Достоевского еще 50 талеров. Недоразумение разъяснилось сохранившимся у Достоевского письмом Тургенева с точным обозначением высылаемой суммы, на котором Тургенев впоследствии и расписался в получении долга (см.: Д. 282; 422–423). Рассказ об этом инциденте см. в воспоминаниях А. Г. Достоевской (М., 1971. С. 301–303); уточняющие его примечания С. В. Белова и В. А. Туниманова см. там же (С. 458).
КНИЖКА ВТОРАЯ
1 До ссоры с Тургеневым, происшедшей, как известно, утром описываемого А. Г. Достоевской дня, Достоевский, очевидно, намеревался еще раз попросить у него денег взаймы.
2 В письме к Майкову Достоевский так истолковал поступок Тургенева: «На другой день Тургенев ровно в 10 часов утра заехал ко мне и оставил хозяевам для передачи мне свою визитную карточку. Но так как я сам сказал ему накануне, что я раньше двенадцати часов принять не смогу, и что спим мы до одиннадцати, то приезд его в 10 часов утра я принял за ясный намек, что он не хочет встречаться со мной и сделал мне визит в 10 часов именно для того, чтоб я это понял» (см.: Д. 282; 211).
3 Это письмо Достоевского к М. Н. Каткову не сохранилось.
4 Это объяснение поведения Гончарова – просто передача слов Достоевского: ср. в письме к Майкову: «Как конфузился меня вначале Иван Александрович. Этот статский или действительный статский советник тоже поигрывал. Но так как оказалось, что скрываться нельзя, а к тому же я сам играю с слишком грубою откровенностью, то и он перестал от меня скрываться» (Там же. С. 208). Сам Гончаров писал А. Г. Тройницкому за несколько дней до этого (25 июня / 7 июля 1867 г.): «Я захожу туда, просовываю сквозь толпу руку с золотым, клюну на него другой золотой и ухожу – как будто вор. Так наклевал я до 160 фр., но 60 возвратил опять. Вероятно возвращу и остальные сто, может быть не без придачи, хотя небольшой, ибо, к счастью, среди многих бесов, которыми я одержим, бес игры меня никогда не мучил» (см.: Суперанский М. И. А. Гончаров и новые материалы для его биографии // Вестник Европы. 1908. № 12. С. 449–450).
5 Шаррас Жан Батист Адольф (Charras, 1810–1865) – французский военный писатель и политический деятель, автор исторических исследований « Histoire de la guerre de 1813 en Allemagne», «Histoire de la campagne de 1815», о которых пишет А. Г. Достоевская.
6 Октав Фейе (Feuillet, 1821 –1890) – французский писатель, в 1860–х годах очень популярный. Вероятно, Достоевский предполагал купить жене его известный роман «Le roman d'un jeune homme pauvre» (1858), но может быть, и только что вышедший «Monsieur de Camors».
7 Ср. в приведенном в примеч. 4 письме Достоевского: «Играл он с лихорадочным жаром (в маленькую на серебро), играл все 2 недели, которые прожил в Бадене, и, кажется, значительно проигрался».
8 Ср. в «Воспоминаниях»: «Я попросила маму теперь, когда мы с нею одни, благословить меня на новую жизнь <...>. Мама благословила меня, и мы с нею много плакали. Зато дали друг другу слово не плакать завтра при расставании, так как мне не хотелось приезжать в церковь с распухшим от слез лицом и покрасневшими глазами» (С. 107).
9 Иван Сергеевич Аксаков (1823–1886) – славянофил, поэт и публицист, издававший в 1867–1868 гг. газету «Москва». О сотрудничестве в ней Достоевский вел переговоры с Аксаковым еще во время своего пребывания в Москве в декабре 1866 г. (см. письмо его А. Г. Сниткиной от 2 января 1867 г.: Д. 282; 177).
10 Андрей Александрович Краевский (1810–1889) – издатель журнала «Отечественные записки» и газеты «Голос». Свидетельство А. Г. Достоевской о намерении писателя (пусть практически и неосуществимом) написать одновременно с задуманным для «Русского вестника» романом «Идиот» еще один роман для «Отечественных записок», может быть, указывает на более раннюю, чем принято считать, дату возникновения замысла романа «Атеизм» (впервые упоминается в письме к А. Н. Майкову от 11 / 23 декабря 1868 г.) или повести, известной впоследствии под названием «Вечный муж».
11 Ср. в письме Достоевского А. Н. Майкову: «Что за ангел! Как утешала она меня, как скучала в проклятом Бадене, в наших двух комнатках над кузницей, куда мы переехали» (Там же. С. 208).
12 В письме к А. Н. Майкову от 28 / 16 августа 1867 г. Достоевский описывает встречу в Германии с «одним русским» и разговор с ним о западной цивилизации и России. «Человек этот принадлежит к молодым прогрессистам, – заканчивает Достоевский, – впрочем, кажется, держит себя от всех в стороне» (Там же. С. 206–207). Сведения о личности этого собеседника писателя можно извлечь из ответа А. Г. Достоевской Н. Н. Страхову в связи с его известным письмом Толстому о Достоевском. Там она замечает, между прочим: «Ссылка Страхова на профессора П. А. Висковатова для меня тем поразительнее, что профессор никогда у нас не бывал; Федор же Михайлович имел о нем довольно легковесное мнение, чему служит доказательством приведенный в письме к А. Н. Майкову рассказ о встрече в Дрездене с одним русским» (Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 403; ссылка дана ею на публикацию указанного письма к Майкову). Запись в дневнике А. Г. Достоевской от слов «Не люблю я этих гордецов...» как будто указывает на смысл и оценку Достоевским разговора, состоявшегося у него с этим молодым человеком. Все это дает право предположить, что речь здесь идет именно о П. А. Висковатове (1842–1905), профессоре русской литературы, в 1860–х годах учившемся в Германии и только что защитившем в Лейпциге свою магистерскую диссертацию. Несомненно, что в 1869–1870 гг. Достоевский встречался с Висковатовым в Дрездене. Это подтверждается собственным письмом последнего, где говорится: «Теперь в Дрездене, вероятно, уже тепло, и Вы пробежите мои строки на пути от почты к дому, по той дороге, по которой я иногда сопровождал Вас» (письмо от 18 / 6 марта 1871 г. – РГБ. Ф. 93. II, 2. 38. Л. 1 об.).
13 Для того чтобы выехать за границу и обеспечить на время своего отсутствия пасынка и семью М. М. Достоевского, писателю пришлось не только взять новый аванс у Каткова, но и заложить мебель, золотые и серебряные вещи, выигрышные билеты и шубы, принесенные Анной Григорьевной в приданое (см.: Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 139–145).
14 Ср. об И. А. Гончарове в письме к А. Н. Майкову: «Но дай Бог ему здоровья, милому человеку: когда я проигрался до тла (а он видел в моих руках много золота), он дал мне по просьбе моей 60 франков взаймы. Осуждал он, должно быть, меня ужасно: „Зачем я все проиграл, а не половину, как он?“» (Д. 282; 210).
15 Вероятно, «Северную почту»: «Северная пчела» выходила до 1864 г.
16 Достоевский возил с собою за границу Евангелие, подаренное ему в Тобольске женами декабристов: «…постоянным чтением его было Евангелие; он читал его по той самой книге, которую имел на каторге и с которою никогда не расставался» (Биография, письма и заметки из записной книжки Ф. М. Достоевского. СПб., 1883. С. 298). Евангелие хранится теперь в архиве писателя (РГБ. Ф. 93. I. 5в. 1).
17 И. Г. Сниткин, брат А. Г. Достоевской, жил в Москве, где учился в Петровской земледельческой академии. Очевидно, и А. П. Суслова жила в это время в Москве; известно, во всяком случае, что в 1868 г. она сдала при Московском университете экзамен на звание учительницы. Иеринеевич – один из живших в то время в Петербурге братьев Быстроумовых – Александр Иринеевич или Вениамин Иринеевич (см.: Всеобщая адресная книга Санкт–Петербурга. СПб, 1867. С. 66), вероятно, кредитор А. Н. Сниткиной.
18 «Лючия Ламермур» – опера Г. Доницетти; «Жидовка» – опера Ж. Ф. Галеви.
19 «Громоздких» – компания «Громоздких движимостей» в Петербурге, где была заложена мебель Достоевских (Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 142).
20 Мария Дмитриевна Достоевская (урожд. Констант, в первом браке Исаева, 1825–1864) – первая жена писателя. Как ни тяжела была для него жизнь с нею, особенно в ее последние годы, Достоевский относился к ее памяти с неизменным глубоким чувством. Через год после ее смерти он писал своему другу А. Е. Врангелю: «...скажу только то, что несмотря на то, что мы были с ней положительно несчастны вместе (по ее странному, мнительному и болезненно–фантастическому характеру) – мы не могли перестать любить друг друга; даже чем несчастнее мы были, тем более привязывались друг к другу <...> Это была самая честнейшая, самая благороднейшая и великодушнейшая женщина из всех, которых я знал во всю жизнь» (Д. 282; 116).
В своих воспоминаниях А. Г. Достоевская писала: «Я пробовала расспрашивать его об умершей жене, но он не любил о ней вспоминать. Любопытно, что и в дальнейшей нашей супружеской жизни Федор Михайлович никогда не говорил о Марии Дмитриевне» (С. 89). В черновых набросках к «Воспоминаниям» она рассказывает о беседе с мужем на эту тему в 1868 г., во время переезда из Женевы в Веве: «И вот тут–то он поведал о той поистине печальной и тяжелой жизни, которую ему пришлось перенести, живя с больной женой, из–за ее несчастного характера и из–за ее нестерпимой для него ревности. Федор Михайлович с мельчайшими подробностями рассказывал те, может быть, и мелкие, но обидные для него сцены, которые происходили между ними и которые легли на его душу такими тяжелыми воспоминаниями» (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 147. Л. 74 об.). Комментируемый текст дневника доказывает, что уже и в 1867 г. Достоевский рассказывал Анне Григорьевне о своей первой жене.
21 Если речь действительно идет о Жемчужникове, как предположила, расшифровывая свой дневник, А. Г. Достоевская, забывшая через много лет, кого она обозначала в стенографической записи буквой Ж, то это, несомненно, поэт А. М. Жемчужников (1821 –1908), живший в это время в Бадене (см. письма к нему И. С. Тургенева от 17 / 29 мая, 8 / 20 июня и 23 июня / 5 июля 1857 г. – Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: Письма. Т. 6. С. 257, 272, 283).
КНИЖКА ТРЕТЬЯ
1 Письмо А. Н. Майкова от 27 августа см. в издании: А. Майков. Письма к Достоевскому. 1867–1878 // Ашимбаева Н. Т. Достоевский. Контекст творчества и времени. СПб., 2005. С. 103–104.
2 Вероятно, имеется в виду Николай Иванович Соловьев (1831–1874) – врач, литературный критик, сотрудничавший в журнале «Эпоха».
3 Обстоятельства этой поездки Достоевского в Саксон ле Бен были описаны им в письме от 6 октября, не полученном еще А. Г. Достоевской к моменту его возвращения (Д. 282; 222).
4 К этому времени Достоевский был уже в большом долгу у редакции «Русского вестника». Как было указано выше, в начале 1867 г. Катков, у которого Достоевский взял до этого аванс под роман «Преступление и наказание», согласился выдать ему новый аванс в тысячу рублей. Этой суммой Достоевский обеспечил на некоторое время своих родных, сам же уехал с молодой женой за границу на деньги, полученные от заклада домашних вещей и ценностей. За границей, еще до приезда в Женеву, Достоевский дважды получал деньги из «Русского вестника» (Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 136–144, 161, 164). О долге Достоевского «Русскому вестнику», накопившемся к марту 1868 г., несмотря на начавшееся уже печатание «Идиота», см. в «Заявлении» Достоевского: «Заявляю, кроме того, что я взял в ред<акции> «Р<усского> В<естника>« от издателя этого журнала в Москве Мих<аила> Никиф<оровича> Каткова до пяти тыс. руб. в продолжение прошлого 1867 и в нынешнем 1868 году» (Д. 282; 340). Из этого долга Достоевский выплатил к моменту составления «Заявления» (первой частью «Идиота») только 1900 руб.
5 Протоколы нашумевшего судебного процесса об убийстве пэром Франции Теобальдом Праленом, герцогом Шуазель (Charles–Laure–Hugues–Theobald Praslin, due de Choiseul), своей жены были изданы в 1847 г. отдельной книгой (Cour des Pairs. Assassinat de M–me la duchesse de Praslin. Procedure. Proces–verbaux... P., 1847).
6 См.: Д. 282; 233–234.
7 См.: Д. 282; 235–236.
8 Сам Огарев в это время очень нуждался. «Зачем ты оставляешь О<гарева> совершенно без средств? Я пишу с его ведома и прошу тебя – как бы ни было трудно – выслать сейчас вексель в Ниццу. Я делаю вес, что могу – но есть граница», – писал Герцен Сатину 27 сент. / 9 окт.1867 г. (Герцен А. И. Полн. собр. соч. Т. 291. С. 210), а 16 / 28 октября сообщал Огареву: «От Сат<ина> ничего. Я могу 1 числа прислать 400 fr.» (Там же. С. 220). К письму Достоевского, где речь идет о возможном займе у Огарева, А. Г. Достоевская сделала впоследствии примечание: «Заем 300 фр. не состоялся, так как были получены небольшие деньги из Петербурга от моей матери» (Письма Ф. М. Достоевского к жене. М.; Л., 1926. С. 314). Однако, как видно из дальнейшего текста дневника, заем у Огарева состоялся – правда, не 300, а всего 60 франков; деньги же из России были присланы только 17 / 5 декабря, но не А. Н. Сниткиной, а редакцией «Русского вестника» (письмо от 28.XI.1867 – РГБ. Ф. 93. II. 8. 20).
9 Это письмо Достоевского М. Н. Каткову неизвестно.





ВОСПОМИНАНИЯ, ПЕРЕПИСКА, ДНЕВНИКИ
(Стр. 511)
Письма М. М. Достоевского к брату 1862–1863 гг. публикуются по изданию: Ф. М. Достоевский. Материалы и исследования / Под ред. А. С. Долинина. Л.: Издание АН СССР, 1935.
Михаил Михайлович Достоевский (1820–1864) – поэт, переводчик, драматург, прозаик, литературный критик, издатель журналов «Время» (1861–1863) и «Эпоха» (1864), старший брат писателя.
1 Имеются в виду расчеты за отдельное издание «Записок из Мертвого дома».
2 Свидетельство о том, что в не сохранившемся письме к брату от 15 /  27 июня 1862 г. Ф. М. Достоевский рассказывал о своей игре на рулетке в Висбадене 12 / 24 июня.
3 Речь идет об игре Достоевского на рулетке 9 / 21–13 / 25 августа 1863 г. в Висбадене, где он остановился по дороге в Париж.
4 24 мая 1863 г. по «всеподданнейшему докладу» П. А. Валуева последовало запрещение журнала братьев Достоевских «Время» за публикацию в апрельской книжке статьи Н. Н. Страхова «Роковой вопрос». М. М. Достоевский хлопотал о возобновлении журнала.
5 Имеется в виду Александр Алексеевич Куманин (1790–1863), муж тетки братьев Достоевских по матери – Александры Федоровны Куманиной (урожд. Нечаевой). С 1856 г. был разбит параличом.
6 Имеется в виду младшая сестра братьев Достоевских Александра Михайловна (1835–1889), бывшая замужем за полковником Николаем Ивановичем Голеновским.
7 Вопреки высказанному здесь пессимистическому настроению по поводу надежд на наследство, по завещанию А. А. Куманина, утвержденному 21 октября 1863 г. братьям Достоевским было назначено Федору – 3000, а Михаилу – 5000 руб.
8 Аполлинария Прокофьевна Суслова (1839–1918) – близкая в первой половине 1860–х гг. к Ф. М. Достоевскому молодая женщина, которой после смерти первой жены, Марии Дмитриевны, писатель неоднократно делал предложения выйти за него замуж, но со стороны которой получал отказы. Прототип ряда «инфернальных» героинь в творчестве Достоевского. Фрагменты из дневника А. П. Сусловой 1863 г., в которых повествуется о ее совместной поездке с писателем по Европе, публикуются в настоящем издании.
9 Имеется в виду младший брат Николай Михайлович Достоевский (1831–1883), с конца 1850–х гг. страдавший хроническим алкоголизмом и рядом сопутствующих заболеваний.
10 Имеется в виду первая жена Ф. М. Достоевского Мария Дмитриевна (урожд. Констант, в первом браке Исаева) (1824–1864).
11 По состоянию здоровья больная туберкулезом (чахоткой) М. Д. Достоевская не могла жить в Петербурге и была отправлена на жительство во Владимир.
12 См. примеч. 4. Разрешение на издание нового журнала (под названием «Эпоха») последовало лишь 27 января 1864 г.
13 Имеется в виду не сохранившееся письмо Достоевского к брату от 27 августа / 8 сентября 1863 г. из Баден–Бадена после сокрушительного проигрыша на рулетке, в результате которого у него осталось только 8 наполеондоров, с которыми он и отправляется совместно с А. П. Сусловой в Италию.
14 Имеется в виду Варвара Дмитриевна Констант (1826–1866?), младшая сестра жены писателя Марии Дмитриевны. 3 письма Ф. М. Достоевского к В. Д. Констант публикуются в настоящем издании.
15 Имеется в виду пасынок Ф. М. Достоевского Павел Александрович Исаев (1847–1900), сын М. Д. Достоевской от первого брака.
16 Речь идет о письме М. М. Достоевского от 22 августа, которое писатель получает с запозданием, так как 23 августа / 4 сентября 1863 г. он выехал из Парижа в Баден–Баден и далее в Италию. Скоропалительный отъезд был вызван необходимостью увезти из Парижа А. П. Суслову после драматически пережитой ею любовной драмы с испанцем Сальвадором (подробнее см. об этом в дневнике Сусловой, записи под 19 августа 1863 г. и след.).
17 См. примеч. 7.
18 Николай Николаевич Страхов (1828–1896) – литературный критик, публицист, философ, близкий сотрудник журнала братьев Достоевских «Время». Фрагменты его воспоминаний о писателе см. в настоящем издании.
19 Виктор Вилибальдович Бессер (1825–1895) – профессор Медико–хирургической академии по кафедре общей патологии, диагностики и терапии с клиникой.
20 Достоевский и А. П. Суслова должны были приехать в Рим 13 / 25 сентября, но задержались в дороге и реально приехали лишь 16 / 28 сентября. Письмо Н. Н. Страхова Достоевскому от 14 / 26 сентября 1863 г. см. в изд.: Шестидесятые годы. Материалы по истории литературы и общественному движению. М.; Л., 1940. С. 255.
21 Речь идет об А. П. Сусловой (см. примеч. 8).

Фрагменты дневника А. П. Сусловой 1863 г. публикуются по изданию: Сараскина, Людмила. Возлюбленная Достоевского. Аполлинария Суслова: биография в документах, письмах, материалах. М.: Согласие, 1994.
Об авторе дневника см. выше в примеч. 8 к письмам М. М. Достоевского.
1 О сроках и причинах отъезда Достоевского и Сусловой из Парижа см. выше примеч. 16 к письмам М. М. Достоевского.
2 О мстительных намерениях Сусловой в отношении Сальвадора см. запись в ее дневнике под 1 сентября.
3 Неточная цитата из стихотворения Пушкина «Демон» (1823): И ничего во всей природе / Благословить он не хотел…
4 О конфликте в папском посольстве см. в фрагменте из воспоминаний А. Е. Врангеля, приведенном выше в примечаниях к роману «Игрок» (с. 000).
5 На взаимное чувство Сусловой.
6 Надежда Прокофьевна Суслова (1843–1918) – в начале 1860–х гг. вольнослушательница Медико–хирургической академии в Петербурге; позднее (1864) слушательница Цюрихского университета, где в 1867 г. защитила диссертацию на степень доктора медицины, став первой в России женщиной–врачом.
7 О проигрыше Достоевского в Баден–Бадене см. выше примеч. 13 к письмам М. М. Достоевского.
8 Расставшись с А. П. Сусловой в Италии (она возвращается в Париж), Достоевский из Турина, через Женеву и Базель, переезжает в Гомбург, где с 8 / 20 по 14 / 26 октября проводит за игрой на рулетке. Письмо Достоевского Сусловой из Гомбурга неизвестно.
9 Мадам Мирман – хозяйка частного пансиона в Париже, где в 1863 г. квартировала А. П. Суслова.

Фрагменты мемуарного очерка Н. Н. Страхова «Воспоминания о Федоре Михайловиче Достоевском» публикуются по изданию: Ф. М. Достоевский в воспоминаниях современников. М.: Художественная литература, 1990. Т. 1.
Об авторе воспоминаний см. выше примеч. 18 к письмам М. М. Достоевского.
1 В 1863 г. Достоевский выехал за границу около 4 августа.
2 Н. Н. Страхов, по–видимому, смешивает игру Достоевского на рулетке в Висбадене в 1862 и в 1863 г. Названную им сумму в 10 400 франков писатель выиграл в 1863 г., о чем и сообщал в письме В. Д. Констант от 20 августа / 1 сентября 1863 г. (см. в настоящем издании).
3 Достоевские выехали из Дрездена 21 июня / 3 июля 1867 г. В Баден–Бадене они прожили с 22 июня / 4 июля по 11 / 23 августа 1867 г. Последний раз Достоевский играет на баденской рулетке утром в день отъезда. Подробнее см. об этом в публикуемом в настоящем издании дневнике А. Г. Достоевской 1867 г.
4 В письме А. Н. Майкову от 16 /28 августа 1867 г. из Женевы Достоевский писал: «…надо было спасаться, уезжать из Бадена. Опять написал Каткову, опять просил 500 рублей (не говоря об обстоятельствах, но письмо было из Бадена, и он, наверно, кое–что понял). Ну–с, ведь прислал! Прислал!» (Д. 282; 208).

Фрагменты воспоминаний А. Г. Достоевской публикуются по изданию: Достоевская А. Г. Воспоминания. М.: Художественная литература, 1971.
Анна Григорьевна Достоевская, урожд. Сниткина (1846–1918) – вторая жена Достоевского (с 15 февраля 1867 г.).
1 Рекомендательное письмо датировано не 1863, а 1864 г., когда писатель планировал новую поездку за границу (хранится: РГБ. Ф. 93. II. 5 81). Эта поездка не состоялась из–за смерти 10 июля 1864 г. брата Михаила, после чего Достоевский вынужден был принять на себя все хлопоты по изданию журнала «Эпоха».
2 Павел Матвеевич Ольхин (1830–1915) – преподаватель стенографии на первых в России стенографических курсах, которые в 1866 г. открылись в Петербурге, в здании 6–й мужской гимназии. Именно он направил для экстренной работы к Достоевскому свою любимую ученицу А. Н. Сниткину.
3 Достоевские выехали за границу 14 апреля 1867 г. В Дрезден они приехали 19 апреля / 1 мая и прожили здесь до 21 июня / 3 июля.
4 Достоевский едет из Дрездена в Гомбург 4 / 16 мая 1867 г.
5 «Овдовевшей француженки» Циммерман.
6 Находясь в Гомбурге с 5 / 17 по 14 / 26 мая, Достоевский ежедневно пишет письма жене, отправив в общей сложности десять писем (см.: Д. 282; 184–200).
7 Достоевский вернулся из Гомбурга вечером 15 /27 мая, таким образом он отсутствовал в Дрездене одиннадцать дней.
8 Мемуарный очерк «Знакомство мое с В. Г. Белинским» был заказан Достоевскому в начале 1867 г. литератором К. И. Бабиковым для сборника «Чаша». Очерк был написан и отправлен в Россию, на адрес А. Н. Майкова, который должен был переслать его в московский книжный магазин И. Н. Соловьева для передачи Бабикову. Сборник «Чаша» в свет не вышел, и рукопись очерка «Знакомство мое с Белинским» пропала.
9 Достоевский писал М. Н. Каткову еще 17 / 29 мая 1867 г., но, судя по дневнику А. Г. Достоевской, ответ из «Русского вестника» пришел только через месяц, 14 / 26 июня. В письме (написанном, возможно, А. Н. Любимовым) сообщалось, что желание Достоевского о присылке денег «будет исполнено» (Достоевская А. Г. Дневник 1867 года. М., 1993. С. 102). Факт получения денежного перевода от Каткова в дневнике А. Г. Достоевской не отмечен, но через неделю, 21 июня / 3 июля супруги уезжают в Баден–Баден. Впрочем, возможно, Достоевские уезжают из Дрездена еще до получения денег из «Русского вестника», так как через неделю, 28 июня / 10 июля, согласно записи в дневнике А. Г. Достоевской они все еще ждут присылки денег от Каткова (см.: Там же. С. 129). Так как вторая стенографическая книжка А. Г. Достоевской, начатая как раз 28 июня / 10 июля 1867 г., не сохранилась и мы имеем только ее расшифровку, делая которую, жена писателя изменяла некоторые фрагменты текста (сокращала, вписывала, редактировала), – можно предположить, что факт получения денег из «Русского вестника» не нашел отражения в ее дневнике потому, что полученные деньги были быстро проиграны Достоевским на рулетке. Об этом позволяет судить замечание А. Г. Достоевской в ее мемуарах: «…приходили деньги, и наша столь милая жизнь обращалась в какой–то кошмар».
10 Достоевские выехали из Дрездена 21 июня / 3 августа 1867 г.
11 Достоевские прожили в Баден–Бадене с 22 июня / 4 июля по 11 / 23 августа 1867 г., то есть семь недель.
12 См. фрагменты из дневника А. Г. Достоевской 1867 г., приведенные в настоящем издании.
13 Брошь и серьги – свадебный подарок Достоевского Анне Григорьевне – были заложены «на месяц» 6 / 18 июля 1867 г.
14 Первая запись в подготовительных материалах к роману «Идиот» датирована «14 сентября <18>67. Женева» (Д. 9; 140).
15 Ср. в письме А. Н. Майкову от 9 / 21 октября 1867 г.: «Как ни развито Ваше сердце, а это Вам трудно представить во всей силе: Вы все–таки у себя и окружены всем тем, чем и прежде. Ну, а мы с женой до того на необитаемом острове, что вот такое, например, письмо, как это последнее Ваше, производит впечатление колоссальное, на несколько дней» (282; 225).
16 Достоевский трижды ездил из Женевы в Саксон ле Бен: 23 сентября / 5 октября, 5 / 17 ноября 1867 г. и 23 марта / 4 апреля 1868 г., каждый раз проводя за игрой по несколько дней.
17 А. Г. Достоевская здесь существенно «спрямляет» реальную картину событий: Достоевский вернулся из второй поездки в Саксон ле Бен 8 / 20 ноября К работе же над окончательной редакцией «Идиота» он приступил только 6 / 18 декабря 1867 г., то есть через месяц после поездки на рулетку. Первые пять глав романа писатель отправляет в «Русский вестник» 24 декабря 1867 / 5 января 1868 г. – через два месяца после поездки и в результате 18 дней непрерывной работы.
18 В это время Достоевский работал над романом «Бесы», публикация которого уже началась в журнале «Русский вестник» с январского номера 1871 г.
19 Достоевский выехал в Висбаден около 13 / 25 апреля и провел за игрой неделю, вернувшись в Дрезден 20 апреля / 2 мая 1871 г.
20 А. Г. Достоевская датирует это письмо по европейскому стилю, как в автографе оно датировано самим Достоевским. Фрагмент письма передан мемуаристкой с мелкими неточностями (ср.: 291; 199).
21 В указанные годы Достоевский выезжал для лечения в немецкий курортный городок Бад Эмс, где пребывал безвыездно. Во все эти поездки он единственный раз в 1874 г., возвращаясь домой, сделал «крюк» и проехал через Швейцарию, чтобы посетить могилу своей первой дочери Сони, умершей в Женеве в мае 1868 г.
22 Игорные дома в Германии были запрещены императорским указом в 1872 г.
23 Достоевский в это время делает наброски к второй и третьей частям печатной редакции романа «Бесы».
24 Достоевские вернулись в Россию 8 июля 1871 г., пробыв за границей четыре года два месяца и 24 дня.
25 См. выше примеч. 21.

СТАТЬИ И ИССЛЕДОВАНИЯ
(Стр. 531)
Фрагмент монографии Д. С. Мережковского «Л. Толстой и Достоевский» (1900–1902) публикуется по изданию: Мережковский Д. С. Л. Толстой и Достоевский; Вечные спутники. М.: Республика, 1995.
Трактат «Л. Толстой и Достоевский» создавался Д. С. Мережковским в конце 1890–х гг. Первая его часть «Жизнь Л. Толстого и Достоевского» была впервые опубликована в 1900 г. в журнале «Мир искусства» (№ 1–4).
Глава из эссе С. Цвейга «Достоевский» (1920), вошедшего составной частью в триптих « Три мастера: Бальзак, Диккенс, Достоевский» публикуется по изданию: Цвейг, Стефан. Три мастера; Триумф и трагедия Эразма Роттердамского. М.: Республика, 1992.
Очерк З. Фрейда «Достоевский и отцеубийство» (1928) публикуется по изданию: Фрейд, Зигмунт. «Я» и «Оно»: Труды разных лет. Тбилиси: Мерани, 1991. Кн. 2.
Статья А. Л. Бема «Игрок» Достоевского (В свете новых биографических данных) публикуется по единственному изданию: Современные записки. Общественно–политический и литературный журнал (Париж). 1925. Т. XXIV.
Глава «„Игрок“. Вторая женитьба. Жизнь за границей (1866-1868)» из монографии К. В. Мочульского «Достоевский: Жизнь и творчество» (1947) публикуется по изданию: Мочульский К. В. Гоголь; Соловьев; Достоевский. М.: Республика, 1995.
Статья Р. Л. Джексона «Полина и госпожа удача в „Игроке“» публикуется по изданию: Джексон Р. Л. Искусство Достоевского. Бреды и ноктюрны. М.: Радикс, 1998.
Статья Т. В. Бузиной «Между удачей, судьбой и случаем (Разрушение героического фатализма в „Игроке“)» написана специально для настоящего издания.

БЕЛЛЕТРИСТИКА
(Стр. 651)
Главы из книги Л. П. Гроссмана «Рулетенбург» (1932) публикуются по изданию: Гроссман, Леонид. Рулетенбург: Роман–биография. М.: Захаров, 2002.
Фрагменты из книги Л. Цыпкина «Лето в Бадене» (1977–1980) публикуются по изданию: Цыпкин, Леонид. Лето в Бадене. Роман. М.: Новое литературное обозрение, 2003.

ИЗ ТВОРЧЕСКОЙ ИСТОРИИ РОМАНОВ «ИГРОК» И «ПОДРОСТОК»
(Стр. 725)
Очерк Ф. Дершау «Из записок игрока» публикуется по единственному изданию: Русское слово. 1859. № 4.
Первым на генетическую связь замысла романа «Игрок» с очерком Ф. Дершау обратил внимание Л. П. Гроссман, который писал: «Еще в Семипалатинске в 1859 году Федор Михайлович прочел живую и увлекательную статью под заглавием „Из записок игрока“. Это был очерк нравов в заграничных игорных домах, промышляющих рулеткой, и одновременно новелла о личной драме одного любителя риска за столом европейского курзала.
Имя автора записок Федора Дершау [1821– не ранее 1862] было, несомненно известно Достоевскому. Оно принадлежало видному петербургскому литератору, родом финляндцу, издававшему журналы и сборники <…>. Статья Дершау о рулетке появилась в апрельской книжке „Русского слова“ за 1859 год, опубликовавшего лишь за месяц перед тем рассказ Достоевского „Дядюшкин сон“. Редакторы этого ежемесячника А. А. Григорьев и Я. П. Полонский, несомненно, доставляли в Семипалатинск ссыльному писателю свой журнал, в котором он уже числился постоянным сотрудником.
Очерк «Из записок игрока» послужил Достоевскому первоисточником для небольшого романа „Рулетенбург“, переименованного издателем Стелловским в „Игрок“. В печати роман появился в 1866 году с подзаголовком „Из записок молодого человека“» (Гроссман Л. П. Достоевский. М., 1965. С. 283–284).

Мемуарный очерк А. Ф. Кони «Игорный дом Колемина» и его судебная речь по «Делу об игорном доме штабс–ротмистра Колемина» публикуется по изданию: Кони А. Ф. Избранные произведения: Стать и заметки; Судебные речи; Воспоминания. М., 1956.
Впервые на связь романа «Подросток» с публикациями в петербургской прессе о процессе Колемина указал А. С. Долинин в своей капитальной монографии «В творческой лаборатории Достоевского (история создания романа «Подросток»)» (1947). По наблюдению исследователя, Достоевского первоначально привлек материал заметки в № 11 газеты–журнала «Гражданин» от 18 марта 1874 г. (с. 311–312), где в разделе «Петербургское обозрение» рассказывалось об обыске, произведенном в ночь на 15 марта полицией «у некоего отставного штабс–ротмистра Колемина», содержавшего в доме на Михайловской площади (в центре столицы, в двух шагах от Невского проспекта) заведение для игры в рулетку. Знакомство писателя с этой заметкой является бесспорным фактом, так как до апреля 1874 г. Достоевский редактировал «Гражданин» и прочитывал весь материал, публикуемый на страницах журнала. «Петербургская полиция занялась болезнью Петербурга, игрой в рулетку, – сообщалось в заметке, – и в лице товарища прокурора с жандармским офицером пожаловала неожиданным образом в квартиру офицера К., где застала рулетку и человек 15 игроков». «Имела ли право полиция ворваться в частный дом?» – задается вопросом обозреватель журнала. – «А домов таких, где играют в рулетку и проигрывают тысячи, – добавляется дальше, – в Петербурге очень много».
Судебное заседание петербургского окружного суда по делу Колемина состоялось 30 апреля 1874 г. Внимание Достоевского, бесспорно, привлек подробный стенографический отчет о процессе Колемина, который через полтора месяца после заметки в «Гражданине» был напечатан на страницах газеты «Голос» (1874. 2–5 мая. № 120–123). В составе этого отчета публиковалась и речь А. Ф. Кони, выступавшего на процессе Колемина в качестве обвинителя. А. С. Долининым указан целый ряд деталей, которые перешли в роман «Подросток» из дела штабс–ротмистра Колемина, явившегося прототипом для содержателя рулетки офицера Зерщикова. Подробнее см. в примечаниях к главам из романа в настоящем издании.
О процессе Колемина А. Ф. Кони упоминает также в своих мемуарах, посвященных Н. А. Некрасову: «У Некрасова было много врагов, и на его счет распространялись самые злоречивые слухи, сосредоточиваясь главным образом на его крупных выигрышах в карты в Английском клубе. <…> По этому поводу мне пришлось однажды иметь большую беседу с самим Некрасовым.
В 1874 году сильное впечатление в Петербурге произвело возбуждение мною, по должности прокурора, дела о штабс–ротмистре Колемине, содержавшем игорный дом и завлекавшем к себе роскошным угощением обыгрываемую им молодежь, причем выигрышу велась правильная бухгалтерская запись. Ввиду полной изобличенности Колемина, я предложил судебному следователю наложить на основании 512–й статьи XIV тома [Свода законов] арест на деньги Колемина, хранившиеся на текущем счету в Волжско–Камском банке в сумме 49500 рублей и представлявшие, согласно составленным Колеминым записям, чистый его выигрыш. Арест был наложен, и суд утвердил эту меру. Кто–то, по невежеству юридическому, а может быть, с дурным и злорадным умыслом, уверил Некрасова, будто бы достоверно известно, что я намерен возбудить дела о всех лицах, выигравших крупные суммы в общественных собраниях и клубах, и предложить суду отобрать у них эти деньги для обращения их в пользу колонии и приюта для малолетних преступников в окрестностях Петербурга. Встревоженный Некрасов, сознававший, что такая мера могла бы гибельно отразиться на средствах для издания „Отечественных записок“, как–то рано утром пришел ко мне и просил откровенно сказать, грозит ли ему такая опасность. Я, конечно, его разуверил и постарался рассеять его опасения, объяснив всю нелепость дошедшего до него слуха. При этом я подробно рассказал ему про поводы к возбуждению дела о Колемине и выяснил ему, что именно разумеет закон под словами „устройство игорного дома“ и как он [закон] исторически сложился. Некрасов успокоился и, долго просидев у меня, подробно рассказал, как образовались его значительные средства, возбуждавшие в столь многих ожесточенную зависть. В своем повествовании, довольно беспощадном к самому себе, он раскрыл передо мною болезненную психологию человека, одержимого страстью к игре, непреодолимо влекущей его на эту рискованную борьбу между счастьем и опытом, увлечением и выдержкой, запальчивостью и хладнокровием, где главную роль играет не выигрыш, не приобретение, а своеобразное сознание своего превосходства и упоение победы…» (Кони А. Ф. Воспоминания о писателях. М., 1989. С. 204–205).
По мнению А. С. Долинина, А. Ф .Кони, который именно в 1874 г. приятельски сближается с Достоевским, мог рассказать об этом визите Некрасова писателю, работавшему в это время над «Подростком». Этот рассказ, возможно, отразился в одном из набросков к роману, где намечался такой сюжетный ход: молодой князь Сокольский «проиграл 200 000 Некрасову» (16; 145).
Ответить